Перевод статей с русского на украинский

Перевод статей с русского на украинскийПеревод статьи с русского языка на украинский не занимает много времени, но требует определенных знаний и навыков. Связано это с последними обновлениями в правописании, а также специфике употребления букв, которых не существует в русском языке.

Теоретически, выполнить такого рода работу можно и самостоятельно, но если речь идет о текстах, которые предназначены не для личного использования, лучше перестраховаться и доверить перевод специалистам.

В последнее время участились заказы на переделывание статей различного характера для журналов, блогов, социальных сетей и так далее. Связано это с популяризацией украинского языка, а также законом, который вступит в силу в июле месяце.

Существует несколько разновидностей статей. Рассмотрим самые популярные направления и выделим особенности их перевода в бюро «ЛЕВ».

Перевод научных статей

Данный вид работы заключается в том, чтобы передать неискаженные факты исследований и их терминологию. Чтобы статья была читабельной, специалист, который будет делать перевод статей для публикаций  должен, как минимум, разбираться в том, о чем он пишет. Для этого выбирается несколько кандидатов, выдается определенный кусок из текста для перевода. По результатам работы определяется лучший работник, который в дальнейшем и будет закреплен за заказчиком.

Перевод научных работ очень ответственная работа. Есть множество нюансов. Иногда приходится обращаться за помощью к носителю языка, чтобы в полном объеме передать суть на украинском языке.

Статьи для журналов и сайтов

Редко когда обращаются за помощью в бюро переводов «ЛЕВ» с одной статьей для размещения на сайте или публикации в журнале. В основном это масштабный заказ, который подразумевает перевод сайта с большим количеством информационных статей или интернет-журнал.

Стоимость данной услуги зависит напрямую от количества страниц для перевода, а также срочности. Для работы достаточно небольшое количество работников. Дополнительно можно еще оформить вычитку.

Для заказа нужно выслать отсканированные страницы и указать дополнительные пожелания, если такие имеются. Менеджер в течение 15 минут даст ответ, касаемо стоимости и времени.

Если необходимо выполнить срочно перевод статей для журналов или сайтов, тогда учитывайте, что тариф будет немного дороже. Обо всех расценках можно узнать на официальном сайте переводческой компании «ЛЕВ». См детальнее, чтобы заказать перевод документов.

Делаем перевод узкопрофильных статей

К специалистам обращаются клиенты, которым необходимо выполнить специфический перевод. К таким заданиям относятся тексты узкого направления. К примеру, необходимо совершить перевод статей для сайта автолюбителей. Естественно, предпочтение будет отдаваться тому специалисту, который разбирается в этом вопросе или писал подобные переводы.

При необходимости привлекаются к работе носители языка, чтобы перевод был корректным и правильным. Один и тот же человек физически не справиться со всеми направлениями. В таком случае будет снижено качество готового текста.

Бюро «ЛЕВ» с легкостью справиться даже с самой трудной задачей. Гарантия качества, своевременности и правильности подтверждена многочисленными отзывами клиентов.

См. цены на перевод по ссылке.

Стоимость перевода и как ее рассчитать

Перевод с русского на украинский язык не самое дорогое удовольствие. Если текст обычный, без каких либо срочностей и нюансов, его цена за одну страницу составит 55 гривен. Приблизительно на одной странице 1800 символов.

Если же речь идет о специфических рекламных, публицистических, научных статьях, которые требуют особого подхода или привлечения определенных специалистов, цена будет гораздо выше. Точную стоимость сказать могут только менеджеры после уточнения всех вопросов.

За срочность придется заплатить в два раза больше. Читабельность текста, исходное состояние, заверение или верстка также повлияют на цену.

Бюро переводов «ЛЕВ» имеет большой опыт работы в различных сферах перевода. В сети можно увидеть большое количество положительных отзывов. Специалисты не стоят на месте и постоянно развиваются, чтобы помочь всем и каждому при переводе самых разных документов, статей и публикаций.

Оцените статью
( Пока оценок нет )