Перевод рекламных текстов
Перевод рекламных материалов – отдельная область переводческой деятельности.
От качественного перевода рекламных текстов во многом зависит эффективность рекламной компании и достижение поставленной цели. Этот процесс требует от переводчика не только владения языками, но и способность адекватно и творчески переработать текст для того, чтобы он соответствовал особенностям менталитета потребителей из соответствующих стран и целевых аудиторий. И в этом заключается принципиальное отличие перевода рекламных текстов от перевода технических, деловых и юридических документов.
Закажите сейчас – (044) 227-43-49 Звоните!
При техническом переводе первоочередное значение имеют точность перевода и использование правильных технических терминов. Для перевода деловых и юридических текстов также очень важно максимально точно, по возможности дословно передать содержание оригинала. При этом также используются специальная лексика и терминология, особые обороты речи и формулировки.
Как заказать?
- Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту perevod.lev@gmail.com. В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер для согласования деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
- Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
- Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.
Перевод же рекламных текстов предусматривает скорее не дословный перевод, а творческую переработку исходного материала. Переводчики, занимающиеся переводом рекламных текстов, внимательно анализируют исходный материал, стремясь понять не только смысл рекламного сообщения, но и концепцию, замысел авторов рекламной компании. При этом им приходится учитывать все стилистические нюансы, такие как игра слов, эффектные сравнения и образные выражения и даже «крылатые фразы». И все эти нюансы необходимо не только учесть при переводе, но и попытаться передать в тексте на языке перевода с учетом местных реалий, культуры, образа мышления, возникающих ассоциаций и т.д.
Как пример можно привести курьезный случай, когда выяснилось, что автомобили ВАЗ невозможно продвигать в европейских странах под маркой «Жигули» – это название вызывало там неуместные ассоциации со словом «жиголо», и был придуман бренд «Лада», известный теперь во всем мире.
Поэтому перевод рекламных текстов является очень специфическим и творческим видом переводов, который предполагает наличие соответствующих знаний, навыков, подготовки и способностей.
Наши менеджеры будут рады ответить на любые Ваши вопросы, согласовать с Вами форму и сроки перевода рекламных материалов, а так же стоимость наших услуг.
Звоните: (044) 227 43 49
Вопросы и ответы:
- — Делаете ли Вы нотариальное заверение переводов?
Да, конечно! Мы выполняем заверку документов на все 62 языка.
- — Кто являются Вашими клиентами?
Ознакомится со списком наших постоянных клиентов можете в разеде «Наши клиенты». - — Как быстро возможно перевести мои документы?
Срок выполнения перевода – от 10 минут! Все зависит от количества Ваших документов и сложности тематики перевода.
- — Если перевод очень маленький, возможно ли выполнить такой перевод?
Да. Мы выполняем все виды переводов. Любой обьем перевода будет выполнен в кратчайшие сроки!
- — Какие условия работы с корпоративными клиентами?
Для корпоративных клиентов мы предлагаем специальные условия работы. С спец предложениями Вы можете ознакомится в разделе «Для Корпоративных клиентов».