Верстка и редактирование документов и переводов — частый запрос при выполнении переводов технической документации или сопроводительных инструкций. Бюро переводов Лев отмечается не только качественной работой в услугах перевода текстов, но в общем оформлении готового переведенного документа. Называется данная деятельность – верстка. Ее используют, когда возникает потребность привести перевод в максимально идентичный вид оригинальному.
| # | Контакты Бюро переводов «ЛЕВ» |
| Эл. почта | office@leotranslate.com.ua |
| Адрес | г. Киев ул. Верхний Вал, 30, офис 38 |
| Телефон | +38 097 817 11 27 Telegram / Viber / WhatsAp |
| График работы | Пн-Пт: с 9:00 до 18:00 |
Наше бюро на постоянной основе работает только с проверенными профессиональным верстальщиками со знанием множества программ для работы: ФреймМейкер, Иллюстратор, АвтоКад, КоралДров, ИнДизайн и другие.
Верстка документа – кому это нужно?
При работе с текстом, особенно если дело касается перевода, часто можно столкнуться с некорректными абзацами, перепрыгивающей нумерацией, красными строками или символами, наползающими один на другой. Часто случается, что графики или таблицы, иллюстрации или шрифты, диаграммы сползают с нужных мест и самостоятельное вмешательство может только усугубить ситуацию.
Многие организации требуют строгий формат, к которому следует привести любой перевод. Поэтому, чтобы быть уверенными в точности форматирования предлагается услуга – верстка перевода.
Есть и другие варианты заказов, связанных с версткой, когда клиент имеет нередактируемый файл и нужно что-то с этим сделать. Например, вы принесли файл формата пдф, однако известно, что данный формат не дает возможности что-то изменить или подправить. Весь текст и другие нанесенные иллюстрации важно сначала извлечь, чтобы с ними можно было работать. Важно учесть каждую деталь, каждую подпись, которые обязательно должны быть в исходном переводе.
Процесс выполнения верстки
Услуга по редактированию перевода осуществляется после того, как будут оговорены все детали с клиентом. Заявки выполняют лучшие верстальщики бюро Лев, поэтому сомневаться в качестве работы нет ни малейшей причины.
Когда все запросы клиента будут отмечены в техническом задании, работники могут приступать к созданию идеального документа. Все таблицы, графические объекты, графики, шрифты и стиль будут откорректированы, задача подготовить перевод один в один с оригиналом будет считаться выполненной.
Чаще всего поступают заказы с такими запросами:
- верстка презентаций
- верстка таблиц
- верстка каталогов
- верстка документов для печати
- верстка инструкций
В случае необходимости привести готовый текст к определенному формату, следует это указать в техзадании. Бюро предоставит результат в любых форматах, типа PDF, AutoCAD, CDR и другие.
Особенности и сложности верстки документов
Бюро переводов Лев часто принимает заказы на перевод определённых правил по использованию услугой или товарами. Такой формат работы предусматривает максимальные знания в области терминологии, правил и норм. Если переводчик начнет выполнять редактирования инструкций по личным импровизациям, будущему пользователю точно не повезет с разбором этой бумаги. При выполнении заявки, особенно, если это верстка инструкций по готовому примеру, важно поддерживать контакт с клиентом, если вдруг возникнут вопросы или оговорить все нюансы заблаговременно, скинуть информацию о товаре или услуге, ссылку на сайт и т.д. Тоже самое касается тех, кому потребуется заверстать каталог или меню в кафе.
Что нужно при заказе?
При обращении в бюро Лев, мы начнем с обозначения клиентом основных требований к будущему файлу и где он будет применяться. Это позволяет точно определить, насколько сложным будет работа и большим объем. Учитываем такие показатели:
- в каком формате передан исходник
- насколько точно следует выполнить редактирование материалов в соответствии с оригинальными
- определяет уровень сложности в зависимости от количества символов, элементов, формата
- где будет применяться данный документ – печать, организации, презентации
Когда все детали уточнены, верстка перевода в соответствии с оригиналом передается в руки профессионалов, которые выполнят работу по всем заданным критериям.
Также, бюро предлагает выполнить верстку и отдельно от перевода. Например, если у вас есть готовый переведенный файл, требующий качественной обработки колонок, символов, чертежей, графиков, картинок и многого другого.
Почему стоит выбрать бюро переводов Лев?
Наша команда не боится сложностей и сотрудничает с настоящими профессионалами в области верстки. За долгое время работы мы не останавливаемся даже перед самыми сложными запросами. Благодаря опыту и приобретенным навыкам, мы знаем все тонкости переводов на всех языках и их корректного оформления. Каждый заказ, принятый нашим бюро, оформляется качественно и на уровне высокопрофильных специалистов. Итоговый результат верстки готов к прямой печати.
Мы готовы предоставить для вас такие услуги, как:
- извлечение текста из файлов, которые не дают возможности редактирования
- создание форматов пдф из готовых переводов
- работа с любым видом документа Office Word и его обработка
- оформление таблиц и списков
- редакция с форматированием предоставленных текстов
- верстка чертежей в официальных профессиональных программах
- подготовка перед печатью
- созданием макетов и шаблонов, верстка презентаций
Как заказать?
Сделать заказ на верстку можно на официальном сайте бюро переводов Лев. Мы свяжемся с вами и ознакомимся с материалами для создания техзадания и скорейшего выполнения заказа. Выслать документы можно на указанную почту или передать в офис лично. Для консультации вы можете обратиться по номеру в разделе контактов.
Делайте правильный выбор и доверяйте свои документы настоящим профи – бюро переводов Лев!
