ua ru

Верстка и редактирование переводов

верстка документов Верстка и редактирование документов и переводов — частый запрос при выполнении переводов технической документации или сопроводительных инструкций. Бюро переводов Лев отмечается не только качественной работой в услугах перевода текстов, но в общем оформлении готового переведенного документа. Называется данная деятельность – верстка. Ее используют, когда возникает потребность привести перевод в максимально идентичный вид оригинальному.

# Контакты Бюро переводов «ЛЕВ»
Эл. почта office@leotranslate.com.ua
Адрес г. Киев ул. Верхний Вал, 30, офис 38
Телефон +38 097 817 11 27 Telegram / Viber / WhatsAp
График работы Пн-Пт: с 9:00 до 18:00

Наше бюро на постоянной основе работает только с проверенными профессиональным верстальщиками со знанием множества программ для работы: ФреймМейкер, Иллюстратор, АвтоКад, КоралДров, ИнДизайн и другие.

 

Верстка документа – кому это нужно?

верстка переводов При работе с текстом, особенно если дело касается перевода, часто можно столкнуться с некорректными абзацами, перепрыгивающей нумерацией, красными строками или символами, наползающими один на другой. Часто случается, что графики или таблицы, иллюстрации или шрифты, диаграммы сползают с нужных мест и самостоятельное вмешательство может только усугубить ситуацию.

Многие организации требуют строгий формат, к которому следует привести любой перевод. Поэтому, чтобы быть уверенными в точности форматирования предлагается услуга – верстка перевода.

Есть и другие варианты заказов, связанных с версткой, когда клиент имеет нередактируемый файл и нужно что-то с этим сделать. Например, вы принесли файл формата пдф, однако известно, что данный формат не дает возможности что-то изменить или подправить. Весь текст и другие нанесенные иллюстрации важно сначала извлечь, чтобы с ними можно было работать. Важно учесть каждую деталь, каждую подпись, которые обязательно должны быть в исходном переводе.

Процесс выполнения верстки

редактирование документовУслуга по редактированию перевода осуществляется после того, как будут оговорены все детали с клиентом. Заявки выполняют лучшие верстальщики бюро Лев, поэтому сомневаться в качестве работы нет ни малейшей причины.

Когда все запросы клиента будут отмечены в техническом задании, работники могут приступать к созданию идеального документа. Все таблицы, графические объекты, графики, шрифты и стиль будут откорректированы, задача подготовить перевод один в один с оригиналом будет считаться выполненной.

Чаще всего поступают заказы с такими запросами:

  • верстка презентаций
  • верстка таблиц
  • верстка каталогов
  • верстка документов для печати
  • верстка инструкций

В случае необходимости привести готовый текст к определенному формату, следует это указать в техзадании. Бюро предоставит результат в любых форматах, типа PDF, AutoCAD, CDR и другие.

Особенности и сложности верстки документов

Бюро переводов Лев часто принимает заказы на перевод определённых правил по использованию услугой или товарами. Такой формат работы предусматривает максимальные знания в области терминологии, правил и норм. Если переводчик начнет выполнять редактирования инструкций по личным импровизациям, будущему пользователю точно не повезет с разбором этой бумаги. При выполнении заявки, особенно, если это верстка инструкций по готовому примеру, важно поддерживать контакт с клиентом, если вдруг возникнут вопросы или оговорить все нюансы заблаговременно, скинуть информацию о товаре или услуге, ссылку на сайт и т.д. Тоже самое касается тех, кому потребуется заверстать каталог или меню в кафе.

Что нужно при заказе?

При обращении в бюро Лев, мы начнем с обозначения клиентом основных требований к будущему файлу и где он будет применяться. Это позволяет точно определить, насколько сложным будет работа и большим объем. Учитываем такие показатели:

  • в каком формате передан исходник
  • насколько точно следует выполнить редактирование материалов в соответствии с оригинальными
  • определяет уровень сложности в зависимости от количества символов, элементов, формата
  • где будет применяться данный документ – печать, организации, презентации

Когда все детали уточнены, верстка перевода в соответствии с оригиналом передается в руки профессионалов, которые выполнят работу по всем заданным критериям.

Также, бюро предлагает выполнить верстку и отдельно от перевода. Например, если у вас есть готовый переведенный файл, требующий качественной обработки колонок, символов, чертежей, графиков, картинок и многого другого.

Почему стоит выбрать бюро переводов Лев?

Наша команда не боится сложностей и сотрудничает с настоящими профессионалами в области верстки. За долгое время работы мы не останавливаемся даже перед самыми сложными запросами. Благодаря опыту и приобретенным навыкам, мы знаем все тонкости переводов на всех языках и их корректного оформления. Каждый заказ, принятый нашим бюро, оформляется качественно и на уровне высокопрофильных специалистов. Итоговый результат верстки готов к прямой печати.

Мы готовы предоставить для вас такие услуги, как:

  • извлечение текста из файлов, которые не дают возможности редактирования
  • создание форматов пдф из готовых переводов
  • работа с любым видом документа Office Word и его обработка
  • оформление таблиц и списков
  • редакция с форматированием предоставленных текстов
  • верстка чертежей в официальных профессиональных программах
  • подготовка перед печатью
  • созданием макетов и шаблонов, верстка презентаций

Как заказать?

Сделать заказ на верстку можно на официальном сайте бюро переводов Лев. Мы свяжемся с вами и ознакомимся с материалами для создания техзадания и скорейшего выполнения заказа. Выслать документы можно на указанную почту или передать в офис лично. Для консультации вы можете обратиться по номеру в разделе контактов.

Делайте правильный выбор и доверяйте свои документы настоящим профи – бюро переводов Лев!

Поделиться с друзьями
Бюро переводов Лев