Перевод рекламных текстов

Перевод рекламных текстов

 

Рекламный текст сам по себе отличается от других текстов особой подачей информации, оборотами речи, мотивированной лексикой и широким использованием повелительного наклонения. А перевод рекламных текстов обладает еще большей спецификой, и с ним трудно справиться даже человеку, знающему иностранный язык. Это должен быть лингвист, который вдобавок обладает знаниями построения и структуры рекламного текста, умеет вызывать интерес у конкретной категории потребителей к продукции или услугам фирмы-заказчика.

Рекламный текст отличается от художественного другой коммуникативной направленностью, использованием особых языковых средств и формой их перевода. Также переводчик при передаче смысла должен решить проблему социолингвистической адаптации текста. Специалисты агентства «ЛЕВ» учитывают все нюансы этой сложной разновидности перевода, стараясь сохранять стиль, эмоциональность и выразительность рекламного текста. В процессе работы лингвист должен не только умело подобрать подходящее слово или фразу, но и учесть специфичность аудитории, к которой направлено обращение. Только тогда реклама произведет такой же точно эффект, что и на языке оригинала.

Оцените статью
( Пока оценок нет )

Перевод рекламных текстов

Перевод рекламных материалов – отдельная область переводческой деятельности.

От качественного перевода рекламных текстов во многом зависит эффективность рекламной компании и достижение поставленной цели. Этот процесс требует от переводчика не только владения языками, но и способность адекватно и творчески переработать текст для того, чтобы он соответствовал особенностям менталитета потребителей из соответствующих стран и целевых аудиторий. И в этом заключается принципиальное отличие перевода рекламных текстов от перевода технических, деловых и юридических документов.

Закажите сейчас — (044) 227-43-49  Звоните! 

При техническом переводе первоочередное значение имеют точность перевода и использование правильных технических терминов. Для перевода деловых и юридических текстов также очень важно максимально точно, по возможности дословно передать содержание оригинала. При этом также используются специальная лексика и терминология, особые обороты речи и формулировки.

Как заказать?

  1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту perevod.lev@gmail.com.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Перевод же рекламных текстов предусматривает скорее не дословный перевод, а творческую переработку исходного материала. Переводчики, занимающиеся переводом рекламных текстов, внимательно анализируют исходный материал, стремясь понять не только смысл рекламного сообщения, но и концепцию, замысел авторов рекламной компании. При этом им приходится учитывать все стилистические нюансы, такие как игра слов, эффектные сравнения и образные выражения и даже «крылатые фразы». И все эти нюансы необходимо не только учесть при переводе, но и попытаться передать в тексте на языке перевода с учетом местных реалий, культуры, образа мышления, возникающих ассоциаций и т.д.

Как пример можно привести курьезный случай, когда выяснилось, что автомобили ВАЗ невозможно продвигать в европейских странах под маркой «Жигули» – это название вызывало там неуместные ассоциации со словом «жиголо», и был придуман бренд «Лада», известный теперь во всем мире.

Поэтому перевод рекламных текстов является очень специфическим и творческим видом переводов, который предполагает наличие соответствующих знаний, навыков, подготовки и способностей.

Наши менеджеры будут рады ответить на любые Ваши вопросы, согласовать с Вами форму и сроки перевода рекламных материалов, а так же стоимость наших услуг.

Звоните: (044) 227 43 49

Оцените статью
( Пока оценок нет )

Warning: Undefined variable $related_articles_taxonomy in /home/ia296878/leo-translate.com.ua/www/wp-content/themes/reboot/template-parts/related-posts.php on line 151

Warning: foreach() argument must be of type array|object, null given in /home/ia296878/leo-translate.com.ua/www/wp-content/themes/reboot/template-parts/related-posts.php on line 151