Переклад документів з білоруської мови – важливо, так як білоруською мовою розмовляє 7 млн. осіб, які мешкають не тільки на території Білорусії, а й в інших країнах: Росія, Україна та Польща. Насамперед це пояснюється територіальною близькістю всіх перелічених країн. Немаловажне значення також має тісна комунікація громадян в особистих інтересах, в економічному та культурному плані. Оскільки послуга письмового перекладу з білоруської на російську мову і навпаки користується популярністю, потреба у кваліфікованих фахівцях також зростає з кожним днем .
| # | Контакти Бюро перекладів «ЛЕВ» |
| Ел. пошта | office@leotranslate.com.ua |
| Адреса | м. Київ вул. Верхній Вал, 30, офіс 38 |
| телефон | +38 097 817 11 27 Telegram / Viber / WhatsAp</ strong> |
| Графік роботи | Пн-Пт: з 9:00 до 18:00 |
Вартість перекладу з білоруської мови
| Назва послуги | Вартість послуги |
| Письмовий переклад документів | від 385 грн./1 сторінка |
| Нотаріальне засвідчення перекладу | 250 грн ./1 документ |
| Засвідчення печаткою бюро | 50 грн ./1 документ |
| Доставка документів | від 50 грн . |
| Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для pdf файлів і т.д.) | від 50 грн./1 фактична сторінка документа |
| Терміновий письмовий переклад | 1,5-2 тариф від стандартної ціни |
| Інші додаткові послуги (вичитування носієм мови, пошук інформації тощо) | від 50 грн . |
Нотаріальний переклад документів з білоруської мови. Засвідчення нотаріусом білоруського перекладу документів
- Нотаріальне засвідчення перекладу з білоруської мови.
- . Засвідчення печаткою Бюро перекладів.(Сертифікований переклад)
Замовити переклад, легалізацію або нотаріальний переклад ви завжди можете на компанії «ЛЕВ». Замовити дуже просто – можна зателефонувати, заповнити форму на сайті або заїхати в офіс на Подолі. Колектив агентства – це професійні викладачі, перекладачі, редактори з більшим стажем. Команда фахівців не боїться складних замовлень та виконує свою роботу у зазначений термін. Якщо вам знадобився терміновий переклад, ви також можете розраховувати на нашу підтримку. Серед популярних замовлень можна виділити: локалізація програмного забезпечення, бізнес та фінанси, переклад веб-сайтів, медицина та техніка, право та інші напрямки.
Як замовити переклад документів та текстів з/на білоруську мову?
Переклад документів і текстів з білоруської на інші мови та з інших мов на білоруську має свої особливості:
- Два варіанти мови: Білоруська мова існує у двох варіантах: класичному літературному та народно-розмовному. Під час перекладу необхідно враховувати контекст та цільову аудиторію.
- Граматика: Білоруська мова має свої граматичні особливості, включаючи відмінювання, відмінювання та особливості порядку слів. Перекладач має бути знайомий із цими правилами.
- Лексика: Важливо використовувати лексику, яка була б зрозумілою та прийнятною для цільової аудиторії, враховуючи контекст і стиль тексту.
- Культурні особливості: Білоруська мова тісно пов’язана з білоруською культурою та історією.
- Перевірка якості: Після перекладу важливо провести ретельну редакцію та перевірку тексту на точність, граматичну правильність та відповідність оригіналу.
Успішний переклад з і білоруською мовою вимагає від перекладача не тільки знання мови, а й розуміння її культурних особливостей та контексту, в якому буде використовуватися текст.
Де замовити переклад з білоруської мови у Києві?
Білоруська мова має давню родинну зв’язок з російською. Нею розмовляє понад 7 млн. чоловік. обійтися, незважаючи на те, що на слух білоруська мова здається цілком доступною для розуміння.
яким часто доводиться працювати з різною тематичною та галузевою документацією, відзначають певні труднощі у перекладі з/на білоруську мову. Наприклад, вони вказують на граматичні тонкощі, а саме складні форми прислівників, які створюють певні проблеми під час підготовки документації та у процесі усного спілкування з носіями мови.
Особливо важким зважає на білоруський складний галузевий текст. Адже не ідентифіковані чи ледь уловлені морфологічні та лексичні відмінності можуть призвести до відчутних проблем, як, наприклад, спотворення сенсу, тотожна невідповідність. Серйозного професійного підходу вимагають складної технічної, медичної та фармакологічної документації, політичні тексти.
Корисні посилання:
