Переклад сайту – частий та актуальний запит, оскільки наявність свого сайту – обов’язковий атрибут будь-якої солідної компанії, що прагне розповісти про послуги та продукти широкої аудиторії. Тому локалізація сайтів набуває все більшої цінності на міжнародному ринку . надає комплексні послуги з перекладу веб-сайтів.
| # | Контакти Бюро перекладів “ЛЕВ” |
| Ел. пошта | office@leotranslate.com.ua |
| Адреса | м. Київ вул. Верхній Вал, 30, офіс 38 |
| Телефон | +38 097 817 11 27 Telegram / Viber / WhatsAp |
| Графік роботи | Пн-Пт: з 9:00 до 18:00 |
Який вигляд має локалізація сайту? Створюється аналогічний сайт організації або фірми іноземною мовою: переклад текстового контенту, інтерфейсу, посилань, флеш-заставок, мета-тегів . Фахівці здійснюють подальший супровід веб-сайту з перекладу новин, статей, блогів та іншої інформації, що постійно оновлюється.
Вартість перекладу сайт
| Назва послуги | Вартість послуги |
| Переклад сайту англійською мовою | від 165 грн |
| Нотаріальне засвідчення перекладу | 300 грн |
| Засвідчення печаткою бюро | 50 грн |
| Доставка документів | від 80 грн |
| Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для pdf файлів і т.д.) | від 50 грн |
| Терміновий письмовий переклад | 1,5-2 тариф від стандартної ціни |
| Інші додаткові послуги (вичитування носієм мови, пошук інформації тощо) | від 50 грн |
Як замовити переклад сайту?
Сьогодні інтернет відіграє ключову роль у бізнесі, а веб-платформа – це візитівка компанії, магазину, організації, бренду. Щоб охопити іноземну аудиторію, не тільки при співпраці із закордонними партнерами, збільшити кількість клієнтів, необхідно зробити веб-ресурс доступним кількома мовами. Переклад дозволяє не лише залучити нових користувачів, а й підвищити довіру до бренду, покращити пошукову оптимізацію та вийти на міжнародні ринки.
Переклад веб-сайту, який можна замовити у нас більш ніж 70 мовами, – це не просто заміна слів з однієї мови на іншу, це грамотний підхід до адаптації продукту для іноземної аудиторії. У нашому бюро працюють досвідчені лінгвісти, фахівці сфери IT-комунікацій, які виконують роботу грамотно та оперативно, а вузькопрофільні фахівці роблять правильне налаштування під аудиторію. Ми враховуємо:
- точність – важливо передати правильний зміст з урахуванням культурних та мовних норм, щоб читач зрозумів усе без двозначностей та зробив правильний вибір, дії;
- локалізація – контент повинен відповідати специфіці країни, тому ми суворо перевіряємо та адаптуємо одиниці виміру, формати дати тощо;
- перекладаються зображення, інфографіка, мультимедіа, будь-які зображення з текстом, субтитри;
- юридична грамотність – враховувати правові аспекти кожної країни, дотримуємося конфіденційності.
Якісний переклад – це не просто робота перекладача, а комплексне завдання, яке потребує професійного підходу.
Ціна перекладу сайту
Ціна перекладацьких послуг у нашому бюро не висока, але все залежить від кількох факторів:
- обсяг – враховується кількість слів, знаків, чим більше тексту, тим менша вартість за названу одиницю;
- тематика – деякі тематики вимагають вузькоспеціалізованих перекладачів, що збільшує ціну;
- додаткові послуги – адаптація, SEO-оптимізація, зміна графічного контенту тощо;
- способи внесення тексту – автоматична або ручна.
Якщо контент для роботи представлений у зручному форматі (текстові файли), вартість буде нижчою, ніж у випадках, коли перекладач працює безпосередньо з кодами (HTML, PHP).
С скільки часу потрібно для локалізації сайту?
Щоб розрахувати час виконання замовлення, варто врахувати обсяг платформи, кількість мов (одна мова чи кілька), складність, тематика, наявність додаткових елементів, терміновість тощо.
Маленькі лендінги (500–1000 слів) можуть бути переведені за 1–2 дні, корпоративні сайти середніх розмірів – від 5 до 10 днів, великі інтернет-магазини (50 000+ слів) – від кількох тижнів до місяця. При перекладі однією мовою потрібно менше часу, ніж мультимовний проект, але робота може вестися паралельно.
Після надання будь-якої інформації, тексту іноземною мовою, він проходить вичитування та тестується. Тестування, вичитування носієм мови може підвищити кінцеву вартість роботи.
Які послуги з супроводу сайту пропонує наше бюро перекладів?
Бюро «Лев» пропонує повний спектр перекладацьких та додаткових послуг для підприємців, власників бізнесу:
- переклад текстів, зображень, меню та технічної інформації;
- SEO;
- адаптація ключових слів, метаописів, заголовків для просування в пошукових системах;
- політика конфіденційності, користувацькі угоди, умови оплати;
- внесення контенту через CMS;
- оновлення контенту, нових статей, товарів, змін;
- редагування та коректура вже перекладеного тексту;
- виправлення помилок, покращення стилю.
Як замовити локалізацію сайту?
Надішліть скановану копію документа чи фото документа нам на пошту perevod.lev@gmail.com. На протязі та 10 хвилин з Вами зв’яжеться наш менеджер для узгодження деталей замовлення, вкаже точну вартість, і Ви зможете обумовити терміни.
Внесіть оплату до початку перекладу. Або обмовте варіанти оплати з менеджером Бюро.
Готовий переклад буде надіслано Вам на пошту або Ви можете забрати завірений переклад у нашому офісі.
При локалізації сайтів головний акцент робиться на найпоширеніші пошукові запити, а не на точність передачі змісту текстового матеріалу. Тому не назвеш перекладом у його звичайному розумінні, швидше, це передача контенту з урахуванням інтернет-специфіки , особливостей вживання слів рідною для користувача мовою. Оскільки проводиться також оптимізація текстів під пошуковики , верстка іноземної версії сайту, окрім перекладачів в агентстві працюють веб-дизайнери, програмісти, інші технічні фахівці.
Переклад сайту на англійську, російську, українську: чому важливо?
Якісний переклад інтернет-платформи – це вигідне капіталовкладення у розвиток справи. Англійська – міжнародна мова. Перекладаючи веб-сторінки на англійську, дозволяє відкрити доступ до величезної аудиторії, дозволяє залучати клієнтів з усього світу, покращує SEO-просування в Google, Bing, Yahoo.
При перекладі російською мовою, що охоплює країни СНД, включаючи Росію, Казахстан, Білорусь, залучаються російськомовні клієнти, розширюється ринок. Це важливо для туризму, торгівлі, IT-бізнесу, адже саме взаємодія із країнами Європи відчиняє двері на міжнародний ринок.
Переклад на українську потрібен для роботи в Україні, оскільки законодавство вимагає української версії будь-якого веб-ресурсу. Це збільшує довіру серед місцевих клієнтів та позитивно впливає на ранжування сторінки в пошукових системах (Google.ua).
Зв’яжіться з нами, і ми допоможемо зробити ваш сайт зрозумілим для клієнтів по всьому світу!
