Особливим видом перекладацької діяльності є переклад книг. Незалежно від жанру літератури, кожен автор вкладає у свій витвір частинку душі. Основна мета – принести задоволення, користь та передати певну інформацію.
Бюро перекладів «ЛЕВ» допоможе вам зробити переклад книжок з російської на українську, зберігши зміст, стиль тексту, щоб залишатися з читачем на одній хвилі.
| # | Контакти Бюро перекладів “ЛЕВ” |
| Ел . пошта | office@leotranslate.com.ua |
| Адреса | м. Київ, вул. Верхній Вал, 30, офіс 38 |
| Телефон | +38 097 817 11 27 Telegram / Viber / WhatsAp |
| Графік роботи | Пн-Пт : з 9:00 до 18:00 |
Вартість перекладу книги. Ціна перекладу книги українською мовою
| Назва послуги | Вартість послуги |
| Переклад книги з та на українську мову | від 100 грн ./1 сторінка |
| Верстка перекладу книги один на один з оригіналом | від 50 грн ./1 сторінка |
| Нотаріальне засвідчення перекладу | від 250 грн ./1 документ |
| Доставка документів | від 50 грн . |
| Терміновий переклад | від 150 грн ./1 сторінка |
| Засвідчення перекладу книг печаткою бюро перекладів | від 50 грн ./1 документ |
Здійснити переклад можна різними способами:
- Замовити у професіонала.
- Самостійно.
- За допомогою онлайн-інструментів .
Простіше, швидше та якісніше замовитиме переклад книги в агентстві. У бюро «ЛЕВ» працюють висококваліфіковані спеціалісти, які зроблять все у найкращому вигляді та у максимально найкоротші терміни.
Вартість перекладу однієї сторінки приблизно 2000 символів становить 55 гривень. Кількість символів береться з урахуванням усіх розділових знаків, а також пробілів. Також на вартість може вплинути зміст, оформлення, складність та швидкість.
Остаточну вартість перекладу книги можна дізнатися безпосередньо після звернення до бюро. На офіційному сайті є прайс , за яким можна розрахувати приблизну ціну та дізнатися, на які нюанси варто звертати увагу.
Як відбувається розрахунок вартості перекладу книги українською мовою
Будь-який текст, зараховуючи вартість перекладу, розбивається на символи. Важливу роль грає термін виконання завдання, і навіть складність вихідника . Для самостійного визначення вартості перекладу в бюро «ЛЕВ» необхідно виконати такі кроки:
- відсканувати всю книгу;
- перекласти її у формат ворд ;
- дізнатися кількість символів;
- помножити на ціну.
Тариф описано вище, а також на офіційному сайті бюро перекладів «ЛЕВ» у розділі «Ціни».
Існує ще один варіант, щоб дізнатися про ціну за переклад книги. Він набагато простіше і вам не потрібно виконувати всі кроки, викладені вище. Необхідно лише відправити документ на емейл бюро і дочекатися відповіді з конкретною сумою. Приблизний час – 15 хвилин. За потреби співробітники можуть вказати кількість символів. На офіційному сайті також є розділ, де наведені знижки на певні види послуг та умови їх отримання. Це чудова можливість заощадити та отримати якісну роботу.
Строки перекладу книг. За скільки днів можна виконати переклад книги українською мовою
В середньому, досвідчений перекладач може перекласти книгу з російської на українську з розрахунку 20 сторінок на день. Якщо обсяги дуже великі, кількість сторінок може зрости до 30 штук. Якщо замовник бажає отримувати на день 40 сторінок і більше, то доведеться заплатити за збільшеним тарифом.
Бюро перекладів «ЛЕВ» завжди прислухається до побажань клієнтів та робить свою роботу бездоганно, що підтверджує велику кількість відгуків у позитивному ключі. Навіть надстрокові замовлення не втратять якості та здивують вас своєю точністю.
Якість перекладу книг у Києві. Від чого залежить результати перекладу книг.
«ЛЕВ» гарантує всім клієнтам якісний та достовірний переклад незалежно від обраної мови. Щоб унеможливити найменші огріхи, компанія задіює додаткових фахівців, у тому числі й носіїв мови для перевірки якості. На допомогу також приходять спеціальні програми, які значно скорочують час на перевірку.
Вичитування перекладу книги. Верстка перекладу книги. Підготовка перекладу до друку.
Після того, як перекладач чи перекладачі попрацювали над вихідним матеріалом, довели його до потрібної мови, настає час вичитування. Ця опція дозволяє домогтися правильної передачі сенсу, правильності її подачі, і навіть усунення всіх недоліків, які були допущені попередніми фахівцями.
Кваліфікація перекладачів, які виконують переклад книг
Бюро перекладів «ЛЕВ» надає безліч варіантів перекладів, оскільки в штаті знаходиться велика кількість людей, які розуміються на перекладі. Тут можна замовити переклад книги англійською мовою, українською, турецькою, німецькою та багато інших. 62 мови для перекладу підвладні працівникам бюро.
Перед тим, як взятися за той чи інший проект, ми завжди прислухаємося до побажань клієнта. Навіть у виборі перекладача замовник може викласти свої побажання або виставити певні критерії. Декілька кандидатів надсилають переклад фрагмента з книги, за яким визначається відповідний варіант.
Основними критеріями підбору персоналу є:
- Вища освіта, а краще дві.
- Досвід у вирішенні нестандартних завдань.
- Вміння працювати швидко, злагоджено та якісно.
- Комунікабельність, привітність.
Перекладач завжди повинен прислухатися до побажань клієнта, щоб готова книга відповідала його очікуванням.
У бюро перекладів «ЛЕВ» співробітники вміють знаходити рішення навіть у безвихідних ситуаціях, завжди розвиваються і підвищують рівень кваліфікації.
Різноманітні новаторські технології, програми та словники не зможуть зберегти душу в книзі, яка робить її винятковою та неповторною.
