При виїзді за кордон виїжджаючий зобов’язаний отримати відповідну візу, на яку подає пакет документів, їх переклад до Посольств. Одним із головних документів для отримання короткочасної, студентської, туристичної, трудової та будь-якої іншої візи є документ про наявність майна. Саме наявність рухомого, нерухомого чи іншого майна у заявника є причиною повернення на Батьківщину та підтвердженням того, що гість залишить країну у зазначені терміни. Переклад документа про право власності, грамотно, швидко, з дотриманням усіх вимог виконають фахівці бюро «Лев».
Перекласти документи важливо при різних юридичних, ділових операціях, особливо коли учасники процесу перебувають у різних країнах чи документи складені різними мовами.
| # | Контакти Бюро перекладів “ЛЕВ” |
| Ел. пошта | office@leotranslate.com.ua |
| Адреса | м. Київ вул. Верхній Вал, 30, офіс 38 |
| Телефон | +38 097 817 11 27 Telegram / Viber / WhatsAp |
| Графік роботи | Пн-Пт: з 9:00 до 18:00 |
До категорії таких документів відносять:
- свідоцтво про право власності;
- договори купівлі-продажу, оренди, суборенди;
- договір дарування;
- заповіти, спадкові документи;
- технічна документація на об’єкт нерухомості (витяги, плани);
- іпотечні договори, документи щодо застави;
- акти введення в експлуатацію, дозвіл на будівництво;
- довідки про відсутність заборгованості.
Кому потрібний переклад документів про право власності? Особливості
Перекладом документів про наявність рухомого чи нерухомого майна займаються лінгвісти, які мають додаткову юридичну освіту. Специфіка термінів може викликати труднощі, а помилки можуть спричинити неприємні юридичні наслідки. Наші лінгвісти використовують точну термінологію, кожен термін перекладається точно, без спотворень, дводумств. Враховуємо відмінності у законодавстві, суворо дотримуємося особливостей обох країн, а готовий текст обов’язково проходить кілька етапів перевірки.
Переклад може знадобитися:
- власникам нерухомості для продажу, оренди, дарування майна за кордоном;
- покупцям нерухомості;
- фірмам, компаніям – для супроводу угод із нерухомістю;
- банкам, фінансовим установам надання кредитів, іпотеки;
- державним органам для реєстрації власності.
Наші перекладачі мають досвід роботи з такими документами, висока кваліфікація підтверджена дипломами та досвідом роботи. Найчастіше документи необхідно завірити нотаріально, що також можна зробити в нашому агентстві.
Оформлення Афідевіту для подальшої легалізації та апостилювання (проставлення Апостиля) на документах.
Переваги співпраці з нами
Маючи величезний досвід роботи, позитивні відгуки, кваліфікованих робітників, надаємо широкий спектр перекладацьких послуг. Тексти, інформацію, будь-який контент, ділові зустрічі та інше може перекласти більш ніж 70 мовами, мовні пари при цьому можуть бути найрізноманітнішими.
Ми гарантуємо точність, коректність, відповідність юридичним нормам. Усі документи обробляємо з дотриманням строгих правил конфіденційності, оперативність та виконання роботи у зазначені терміни гарантовано. До кожного замовлення прикріплюється менеджер, який проконсультує, допоможе, відповість на всі питання на всіх етапах перекладу.
Як замовити переклад документів про право власності в бюро «Лев»?
Залишити заявку на перекладацькі послуги можна на сайті у зручний час, написавши листа на пошту або відвідавши офіс особисто. Ми раді співпраці, тому розрахуємо терміни, вартість з огляду на всі деталі та вимоги. Готові документи можна забрати в офісі чи замовити доставку поштою, кур’єром, логістичними компаніями.
FAQ
- Які документи про право власності ви перекладаєте?
Ми перекладаємо різноманітні документи, такі як свідоцтва про право власності, договори купівлі-продажу, довіреності та інші юридичні документи. - Чи потрібно завіряти переклади документів про право власності?
Так, для юридичних цілей часто необхідно нотаріально завіряти переклади. Ми можемо надати цю послугу за запитом. - Які мови ви підтримуєте для перекладу документів про право власності?
Наше бюро перекладів пропонує послуги з перекладу на багато мов, включаючи англійську, німецьку, французьку та інші. - Які терміни виконання перекладу?
Термін виконання залежить від обсягу та складності документів, але зазвичай стандартний переклад займає від 1 до 3 днів. - Як ви забезпечуєте точність перекладу юридичних документів?
Ми гарантуємо високу точність завдяки нашій команді професійних перекладачів з досвідом у юридичній сфері. У разі виявлення помилок ми оперативно їх виправимо.
