Технический перевод
Технический перевод – это не набор технической терминологии и обозначений, а связный текст, содержащий точно подобранные эквиваленты. Этот вид перевода актуален в тех случаях, когда приходится работать с инструкциями к оборудованию, чертежами, коммерческими предложениями на техническую тему. Такой перевод выполнить дилетанту не под силу, здесь нужен только профессионал. Солидным опытом работы с техническими текстами имеют переводчики агентства «ЛЕВ».
Как заказать?
- 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту perevod.lev@gmail.com. В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер для согласования деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
- Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
- Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.
В процессе перевода технического текста важно не только соблюдать все лингвистические подробности, но и сохранять формально-логический стиль. Для этого вида работы важны точность подбора формулировок, специфичных терминов, сокращений, аббревиатур. При этом лингвист не только должен знать соответствующие термины, но и понимать их и правильно применять. Поэтому идеальный вариант – это переводчик с дополнительным техническим образованием. К подобной работе нужно подходить с долей ответственности, так как даже незначительная ошибка или неточность может привести к серьезным сбоям и поломкам дорогостоящего оборудования или к неправильному пониманию мыслей в научно-технической статье.