На белорусском языке разговаривает 7 млн. человек, проживающих не только на территории Белоруссии, но и в других странах: Россия, Украина и Польша. В первую очередь это объясняется территориальной близостью всех перечисленных стран. Немаловажное значение также имеет тесная коммуникация граждан в личных интересах, в экономическом и культурном плане. Поскольку услуга письменного перевода с белорусского на русский язык и наоборот пользуется популярностью, потребность в квалифицированных специалистах тоже возрастает с каждым днем.
Название услуги | Стоимость услуги |
Письменный перевод документов | от 185 грн./1 страница |
Нотариальное заверение перевода | 250 грн./1 документ |
Заверение печатью бюро | 50 грн./1 документ |
Доставка документов | от 50 грн. |
Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.) | от 50 грн./1 фактическая страница документа |
Срочный письменный перевод | 1,5-2 тариф от стандартной цены |
Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.) | от 50 грн. |
Звоните сейчас — +38 097 817 11 27
Пишите сейчас — perevod.lev@gmail.com
Узнать стоимость перевода.
Заказать перевод, легализацию или нотариальный перевод вы всегда можете в компании «ЛЕВ». Сделать заказ очень просто – можно позвонить по телефону, заполнить форму на сайте или заехать в офис на Подоле. Коллектив агентства – это профессиональные преподаватели, переводчики, редакторы с большим стажем. Команда специалистов не боится сложных заказов и выполняет свою работу в указанный срок. Если вам понадобился срочный перевод, вы также всегда можете рассчитывать на нашу поддержку. Среди популярных заказов можно выделить: локализация программного обеспечения, бизнес и финансы, перевод веб-сайтов, медицина и техника, право и другие направления.
Особенности перевода документов и текстов с/на белорусский язык
Перевод документов и текстов с белорусского на другие языки и с других языков на белорусский обладает своими особенностями:
- Два варианта языка: Белорусский язык существует в двух вариантах: классическом литературном и народно-разговорном. При переводе необходимо учитывать контекст и целевую аудиторию.
- Грамматика: Белорусский язык имеет свои грамматические особенности, включая склонение, спряжение и особенности порядка слов. Переводчик должен быть знаком с этими правилами.
- Лексика: Важно использовать лексику, которая была бы понятна и приемлема для целевой аудитории, учитывая контекст и стиль текста.
- Культурные особенности: Белорусский язык тесно связан с белорусской культурой и историей. Переводчик должен учитывать культурные нюансы и обращаться к соответствующим контекстам.
- Проверка качества: После перевода важно провести тщательную редакцию и проверку текста на точность, грамматическую правильность и соответствие оригиналу.
Успешный перевод с и на белорусский язык требует от переводчика не только знания языка, но и понимания его культурных особенностей и контекста, в котором будет использоваться текст.
Перевод с белорусского языка в Киеве
Белорусский язык имеет давнюю родственную связь с русским. На нем разговаривает свыше 7 млн. человек. Если кто-то собирается вести бизнес с белорусскими предприятиями или компаниями, то без переводчика-профессионала не обойтись, несмотря на то, что на слух белорусская речь кажется вполне доступной для понимания.
которым часто приходится работать с разной тематической и отраслевой документацией, отмечают определенные трудности в переводе с/на белорусский язык. К примеру, они указывают на грамматические тонкости, а именно сложные формы наречий, создающие определенные проблемы при подготовке документации и в процессе устного общения с носителями языка.
Особенно трудным считается с белорусского сложных отраслевых текстов. А ведь не идентифицированные или едва уловимые морфологические и лексические различия могут привести к ощутимым проблемам, как, например, искажение смысла, тождественное несоответствие. Серьезного профессионального подхода требуют , сложной технической, медицинской и фармакологической документации, политические тексты.