Перевод книг с русского на украинский

перевод книг с русского на украинскийОсобым видом переводческой деятельности является перевод книг. Независимо от жанра литературы, каждый автор вкладывает в свое творение частичку души. Основная цель – принести удовольствие, пользу и передать определенную информацию.

Бюро переводов «ЛЕВ» поможет вам перевести книгу, сохранив смысл, стиль текста, чтобы оставаться с читателем на одной волне.

 Стоимость перевода книги

Осуществить перевод можно разными способами:

  1. Заказать у профессионала.
  2. Самостоятельно.
  3. При помощи онлайн-инструментов.

Проще, быстрее и качественнее будет заказать перевод книги в агентстве. В бюро «ЛЕВ» работают высококвалифицированные специалисты, которые сделают все в лучшем виде и в максимально кратчайшие сроки.

Стоимость перевода одной страницы, примерно 2000 символов составляет 55 гривен. Количество символов берется с учетом всех знаков препинания, а также пробелов. Также на стоимость может повлиять содержание, оформление, сложность и скорость.

Окончательную стоимость перевода книги можно узнать непосредственно после обращения в бюро. На официальном сайте имеется прайс, по которому можно рассчитать приблизительную цену и узнать, на какие нюансы стоит обращать внимание.

Как происходит расчет стоимости перевода

Любой текст, при присчитывании стоимости перевода, разбивается на символы. Немаловажную роль играет срок выполнения задания, а также сложность исходника. Для самостоятельного определения стоимости перевода в бюро «ЛЕВ», необходимо выполнить следующие шаги:

  • отсканировать всю книгу;
  • перевести ее в формат ворд;
  • узнать количество символов;
  • умножить на цену.

Тариф описан выше, а также на официальном сайте бюро переводов «ЛЕВ», в разделе «Цены».

Существует еще один вариант, чтобы узнать цену за перевод книги. Он намного проще и вам не нужно будет выполнять все шаги, изложенные выше. Необходимо всего лишь отправить документ на емейл бюро и дождаться ответа с конкретной суммой. Приблизительное время ожидания – 15 минут. При необходимости сотрудники могут указать количество символов. На официальном сайте также имеется раздел, где указаны скидки на определенные виды услуг и условия их получения. Это отличная возможность сэкономить и получить качественную работу.

Сроки перевода книг

В среднем, опытный переводчик может перевести книгу с русского на украинский из расчета 20 страниц в день. Если объемы очень большие, количество страниц может возрасти до 30 штук. Если заказчик желает получать в день 40 страниц и больше, тогда придется заплатить по увеличенному тарифу.

Бюро переводов «ЛЕВ» всегда прислушивается к пожеланиям клиентов и делает свою работу безупречно, что подтверждает большое количество отзывов в положительном ключе. Даже сверхсрочные заказы не утратят качества и удивят вас своей точностью.

Качество перевода книг

«ЛЕВ» гарантирует всем клиентам качественный и достоверный перевод, независимо от выбранного языка. Чтобы исключить малейшие огрехи, компания задействует дополнительных специалистов, в том числе и носителей языка для проверки качества. На помощь также приходят специальные программы, значительно сокращающие время на проверку.

Вычитка перевода

После того, как переводчик или переводчики поработали над исходным материалом, довели его до нужного языка, наступает время вычитки. Данная опция позволяет добиться правильной передачи смысла, правильности в ее подаче, а также устранении всех недочетов, которые были допущены предыдущими специалистами.

Квалификация переводчиков

Бюро переводов «ЛЕВ» предоставляет множество вариантов переводов, так как в штате находится большое количество людей, разбирающихся в вопросе перевода. Здесь можно заказать перевод книги на английский язык, украинский, турецкий, немецкий и многие другие. В общей сложности 62 языка для перевода подвластны работникам бюро.

Перед тем как взяться за тот или иной проект, мы всегда прислушиваемся к пожеланиям клиента. Даже в выборе переводчика, заказчик может изложить свои пожелания или выставить определенные критерии. Несколько кандидатов присылают перевод фрагмента из книги, по которому определяется подходящий вариант.

Основными критериями подбора персонала являются:

  1. Высшее образование, а лучше два.
  2. Опыт в решении нестандартных задач.
  3. Умение работать быстро, слаженно и качественно.
  4. Коммуникабельность, приветливость.

Переводчик всегда должен прислушиваться к пожеланиям клиента, чтобы готовая книга соответствовала его ожиданиям.

В бюро переводов «ЛЕВ» сотрудники умеют находить решение даже в самых безвыходных ситуациях, всегда развиваются и повышают уровень квалификации.

Разнообразные новаторские технологии, программы и словари не смогут сохранить душу в книге, которая делает ее исключительной и неповторимой.

Поделиться с друзьями

Перевод книг с русского на украинский

Перевод книг с русского на украинский

Особым видом переводческой деятельности является перевод книг. Независимо от жанра литературы, каждый автор вкладывает в свое творение частичку души. Основная цель – принести удовольствие, пользу и передать определенную информацию.

Бюро переводов «ЛЕВ» поможет вам перевести книгу, сохранив смысл, стиль текста, чтобы оставаться с читателем на одной волне.

 Стоимость перевода книги

Осуществить перевод можно разными способами:

  1. Заказать у профессионала.
  2. Самостоятельно.
  3. При помощи онлайн-инструментов.

Проще, быстрее и качественнее будет заказать перевод книги в агентстве. В бюро «ЛЕВ» работают высококвалифицированные специалисты, которые сделают все в лучшем виде и в максимально кратчайшие сроки.

Стоимость перевода одной страницы, примерно 2000 символов составляет 55 гривен. Количество символов берется с учетом всех знаков препинания, а также пробелов. Также на стоимость может повлиять содержание, оформление, сложность и скорость.

Окончательную стоимость перевода книги можно узнать непосредственно после обращения в бюро. На официальном сайте имеется прайс, по которому можно рассчитать приблизительную цену и узнать, на какие нюансы стоит обращать внимание.

Как происходит расчет стоимости перевода

Любой текст, при присчитывании стоимости перевода, разбивается на символы. Немаловажную роль играет срок выполнения задания, а также сложность исходника. Для самостоятельного определения стоимости перевода в бюро «ЛЕВ», необходимо выполнить следующие шаги:

  • отсканировать всю книгу;
  • перевести ее в формат ворд;
  • узнать количество символов;
  • умножить на цену.

Тариф описан выше, а также на официальном сайте бюро переводов «ЛЕВ», в разделе «Цены».

Существует еще один вариант, чтобы узнать цену за перевод книги. Он намного проще и вам не нужно будет выполнять все шаги, изложенные выше. Необходимо всего лишь отправить документ на емейл бюро и дождаться ответа с конкретной суммой. Приблизительное время ожидания – 15 минут. При необходимости сотрудники могут указать количество символов. На официальном сайте также имеется раздел, где указаны скидки на определенные виды услуг и условия их получения. Это отличная возможность сэкономить и получить качественную работу.

Сроки перевода книг

В среднем, опытный переводчик может перевести книгу с русского на украинский из расчета 20 страниц в день. Если объемы очень большие, количество страниц может возрасти до 30 штук. Если заказчик желает получать в день 40 страниц и больше, тогда придется заплатить по увеличенному тарифу.

Бюро переводов «ЛЕВ» всегда прислушивается к пожеланиям клиентов и делает свою работу безупречно, что подтверждает большое количество отзывов в положительном ключе. Даже сверхсрочные заказы не утратят качества и удивят вас своей точностью.

Качество перевода книг

«ЛЕВ» гарантирует всем клиентам качественный и достоверный перевод, независимо от выбранного языка. Чтобы исключить малейшие огрехи, компания задействует дополнительных специалистов, в том числе и носителей языка для проверки качества. На помощь также приходят специальные программы, значительно сокращающие время на проверку.

Вычитка перевода

После того, как переводчик или переводчики поработали над исходным материалом, довели его до нужного языка, наступает время вычитки. Данная опция позволяет добиться правильной передачи смысла, правильности в ее подаче, а также устранении всех недочетов, которые были допущены предыдущими специалистами.

Квалификация переводчиков

Бюро переводов «ЛЕВ» предоставляет множество вариантов переводов, так как в штате находится большое количество людей, разбирающихся в вопросе перевода. Здесь можно заказать перевод книги на английский язык, украинский, турецкий, немецкий и многие другие. В общей сложности 62 языка для перевода подвластны работникам бюро.

Перед тем как взяться за тот или иной проект, мы всегда прислушиваемся к пожеланиям клиента. Даже в выборе переводчика, заказчик может изложить свои пожелания или выставить определенные критерии. Несколько кандидатов присылают перевод фрагмента из книги, по которому определяется подходящий вариант.

Основными критериями подбора персонала являются:

  1. Высшее образование, а лучше два.
  2. Опыт в решении нестандартных задач.
  3. Умение работать быстро, слаженно и качественно.
  4. Коммуникабельность, приветливость.

Переводчик всегда должен прислушиваться к пожеланиям клиента, чтобы готовая книга соответствовала его ожиданиям.

В бюро переводов «ЛЕВ» сотрудники умеют находить решение даже в самых безвыходных ситуациях, всегда развиваются и повышают уровень квалификации.

Разнообразные новаторские технологии, программы и словари не смогут сохранить душу в книге, которая делает ее исключительной и неповторимой.

 

 

 

 

Поделиться с друзьями