Online:
225 228 029 Translation.agency.lev
Звоните:
(044) 227 43 49
(093)858 79 61
Пишите:office@leotranslate.com.ua
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
  • img
  • img
  • img
  • img

Блог

Назад в Блог 16, Февраль 2012

Понятие лексической системы

Многие авторы заявили, что, в отличие лексики от грамматики языка не носит систематического характера, оно хаотично. В свете последних исследований в лингвистической теории, мы находимся в состоянии «хаоса».
Лексикология  -это исследование повторяющихся семантических отношений, и каких-либо официальных фонологических, морфологических или контекстуальных с помощью которого они могут быть вынесено. Она направлена на систематизацию.

Качественный перевод документов и текстов в Бюро переводов «ЛЕВ» (044) 227-43-49 

Было много дискуссий в последнее время, как в нашей стране  так и за рубежом, по различным проблемам системного характера языка словаря. Советские ученые в настоящее время приближается к решению, которое  основанное на марксистской диалектике и ее преподавания общей взаимосвязи и взаимозависимости явлений в природе и обществе.

Есть несколько важных моментов здесь.


Термин «системы», используемые в современной лексикологии,  обозначает не просто сумму английских слов, он обозначает множество элементов, связанных вместе и функционирующих в соответствии с определенными законами. Системы – это последовательный однородный процесс, состоящий из взаимозависимых элементов того же порядка, связанные определенным способом. Словарь языка,  адаптивная система  которого постоянно приспосабливается  к меняющимся требованиям и условиям человеческой коммуникации и культурной средой. Она постоянно развивается за счет преодоления противоречий между его государством и новые задачи и требования которым он должен отвечать.
Множество описаний в абстрактной теории множеств как набор определенных отдельных объектов следует понимать как целое. Множеством называется совокупностью различных элементов, так как определенный объект можно отличить от других элементов в комплекте, но нет возможности ее повторять внешний вид. Множество называется структурированным, когда число его элементов больше, чем количество правил, согласно которым эти элементы могут быть построены. Например замкнутое множество Английских статей может быть определена как совокупность элементов:, / и нулю. Набор английских соединений с другой стороны является бесконечным (открытое) множество, содержащее все слова, состоящие как минимум из двух стеблей, которые происходят в языке, как свободные формы.
В классической теории множество элементов, так говорят, потому что в отношении любого из них должна быть определенная, привязка к заданному множеству. Разработки в теории нечетких множеств оказалась более актуальными для изучения словаря. Мы уже упоминали, что границы языковых наборов не резко очерченные и множества сами перекрыты.
1 Другой термин, часто используемый в настоящее время и предложил В. Г. Адмони является полем структуры.

Лексическая система каждой эпохи содержит продуктивные элементы, характерные для этого периода и другие, которые устарели и ушли из употребления, а также  некоторые новые явления. Современное состояние системы абстракция, своего рода из  научной фантастики, которые в некоторых точках может способствовать лингвистическое исследование, но фактическая система языка находится в состоянии постоянного изменения.
Лексикология исследует  все это путем определения свойств ее элементов и различных отношений  контраста и сходства, существующие между ними в языке, а также способы, в которых они находятся под влиянием дополнительной-языковой реальности.

Перевод документов технической тематики. 
Экстралингвистические отношения,  относятся к связи слов с элементами объективной действительности.  Они служат для обозначения и их зависимость от социального, психического и культурного развития языковой общности.
Теории отражения, разработанной В.И. Ленин нашей методологической основы, она учит, что объективная реальность приблизительно, но правильно отражает  человеческий разум. Понятия, показанные в значении слова,  обобщенного отражения реальных объектов и явлений. В этом свете легко понять, как вещи, которые связаны в действительности, пришли, к связанности и в языке.
Отражение объективной реальности является селективным. То есть, человеческие мысли и выбора языка, отражают деятельность человека.
Даже если ее элементы являются конкретными и может наблюдаться как таковой, система всегда абстрактно, и поэтому словаря системы, или, как академик В. В. Виноградов назвал это, лексико-семантической системы. Взаимозависимость в этой системе результатов от сложного взаимодействия слов в их лексических значений и грамматических особенностей языка. В.В. Виноградов включает в это понятие как совокупность слов и выражений и деривационных и функциональных моделей форм заданного слова и слова-группы, семантических групп и отношений между словами. Взаимодействия различных уровней языковой системы можно проиллюстрировать на английском языке следующие: широкое развитие омонимии и полисемии, потеря мотивации, большое количество общих слов и очень ограниченную автономию английских слов по сравнению с русскими словами.  Все тесно связано с моно-морфемный аналитического характером  английского языка и нехваткой морфологических средств. Все это в свою очередь результат, по крайней мере от частичного  выравнивания и потери окончаний, процессы, несомненно, связано с сокращением гласных в безударных слогах. В этой книге отношения между этими элементами и регулярности этих отношений показаны.

Эквивалентность должна быть четко отделена от равенства или тождества. Эквивалентности является отношением между двумя элементами на основе общих черт, благодаря которым они принадлежат к тому же множеству.
Термин «система» применительно к лексике не должно означать четко или жесткая система. Как уже было сказано выше это адаптивная система,  и не может полностью и точно характеризоваться детерминированными  функциями, то есть для современного состояния науки это не представляется возможным  — указать все будущие системы его статус в какой-то один момент его работы. Иными словами, лексика является не просто вероятностной системы, но  и совокупностью  взаимосвязанных адаптивных подсистем.
Приближение всегда возможно, оставляя некоторые вещи из виду. Но мы должны помнить, что правила языка в основе аналогий.
Следующий простой пример предложил Дж. Лайонс подтверждает эту точку зрения: регулярно, что является статистически преобладающей, шаблон для прилагательного стеблей в форме абстрактных существительных с помощью суффикса-Несс: краткость, узость, поверхностность. Все антонимы выше слова, однако, следовать иную картину: они стоматологических суффикс: длина, ширина, глубина. Вторая аналогия становится ограничение на работу в первую очередь. Кроме того, отношение прилагательного большой с остальной частью системы является еще более непредсказуемым, а это в основном связано с существительным размера. Семантическое то выглядит следующим образом:
краткое = узкой мелкой = = = длинный широкий = глубокой = большая нехватка узости поверхностность Длина Ширина Глубина размер
Не в последнюю очередь, последнее замечание может быть сделано о лексической системе, а именно, что его элементы характеризуются их комбинаторные и сопоставительное свойств, определяющих их синтагматических и парадигматических отношений. Слово входит в синтагматических (линейных) комбинаторных связей с другими лексическими единицами, которые могут образовывать его контексте, служащие для выявления и различать его смысл. Лексические единицы, как известно, зависит от контекста. Е. Г. в шляпе на голове существительное головой означает «часть тела, в то время как начальник отдела Глава означает» главный. Слово входит в контрастивный парадигматические отношения со всеми другими словами, Е. g. руководитель, начальник, директор, и т.д., которые могут возникнуть в том же контексте и контрастирует с it.1 Этот принцип контраста или оппозиции является основополагающим в современной лингвистике и мы будем иметь дело с ней подробно в § 1.6. относится к теории оппозиций.
1 парадигма <Lat paradigtna <Gr paradeigma «модель» <paradeiknynai «сравнить»
23

Парадигматические и синтагматические исследования смысла функциональны, поскольку лексическая единица является сначала не через ее связь с референтом, а через свои функции по отношению к другим подразделениям.
Функциональный подход противопоставляется ссылочной или ономасиологический подход, иначе называемой теории номинации, в которой значение изучается как взаимозависимость между словами и их референтов, то есть вещи или понятия, они называют, то есть различные названия, данные же смысле. Он масиологический изучает лексические единицы стала особенно заметна в последние два десятилетия. Возрождение интереса к ономасиологический вопросов находит свое отражение в большом объеме публикаций по теме.
Изучение лексической системы должно также включать изучение слов комбинаторной • возможности – их способность сочетать друг с другом в группах некоторых моделей, которые служат для определения значения. Большинство современных исследований в области лингвистики придает большое значение тому, что по-разному называется валентностью, распределения характеристик, узел и словосочетания, сочетая власти или иным образом. Это исследование показывает, что комбинаторные возможности слов играет важную роль практически во всех вопросах лексикологии.
Синтагматические отношения,  основываясь на линейный характер речи, изучаются с помощью контекстного, валентного распределения, трансформационных и некоторые другие виды анализа.
Парадигматические языковые отношения определения словаря системы основаны на взаимозависимости слова в словарь (синонимия, антонимия, гипоним, и т.д.).

Диахронические взаимозависимости слов в лексической подсистемы,  можно увидеть наблюдая сдвиги в значении существующих слов, которые происходят  когда новое слово вводится в их смысловой сферы. Эта взаимозависимость является одной из причин исторического языкознания,  которое  не может добиться каких-либо ценных результатов, если он наблюдает только развитие отдельных слов. Почти любое изменение одного слова вызовут изменения в одном или нескольких других слов. Характерные примеры можно найти в влияния заимствований на родном слова. Родной haerfest OE (режим урожая | | Germ Herbst) первоначально означало не только сбор зерна «, а также» сезон для жатвы. Начиная с конца 14 века, то есть после autumne романтика слово> осенью был заимствован, второе значение в родное слово было потеряно, и передается словом осенью.
Говоря о влиянии на другие аспекты развития лексики, мы имеем в виду фонетические, морфологические и синтаксические системы на английский язык, поскольку они условие звуковой формы, морфологические структуры, мотивации и смысла слов.  Односложные фонологической типы английского слова, например, повышает омонимии. Сf. Мисс V «не попали», «не поймать» и Miss N – название для девушки или незамужней женщины.
24

Влияние морфологии проявляется, например, в развитие не проставленные словообразования. N урожая и урожая В.
Приведенные выше соображения не являются исчерпывающими, они там, чтобы дать некоторое общее представление о связи в вопрос.

Перевод уставных документов.
В связи с этим необходимо отметить, что различные интерпретации одного и того же языкового явления неоднократно были предложены и даже оказались ценными для своих целей, как и в других науках,  различные толкования могут быть переданы на тех же фактов действительности в соответствии с той или иной практической задачи. Чтобы быть научным, однако, эти толкования не могут быть произвольным: они должны объяснить факты и разрешения объяснения и предсказания других фактов. Поэтому они должны соответствовать,  не доводя противоречия в систему теории созданной  для предмета.

Комментарии закрыты