ua ru

Перевод с итальянского языка

Почему есть спрос на итальянский язык

В настоящее время большим спросом пользуются услуги переводчиков с/на итальянский язык. Многие думают, что этот язык является официальным только в Италии, поэтому он не настолько популярен, как другие европейские языки. Но это далеко не так. На самом деле он признан официальным в Ватикане, Швейцарии, Сан-Марино. Кроме того, поехав на отдых в такие страны, как Хорватия, Словения, Мальта, в Северную и Южную Америку, вы можете встретить население, свободно владеющее именно итальянским языком.    

Название услуги Стоимость услуги
Перевод документов от 200 грн./1 страница
Заверение перевода печатью бюро переводов от 50 грн./1 документ
Нотариальное заверение перевода от 250 грн./1 документ
Доставка документов от 50 грн.
Срочный перевод от 150 грн./1 страница
Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.) от 50 грн.

 

Звоните сейчас — 0938587961

Сегодня многие украинские компании тесно сотрудничают с Италией в сфере производства керамической плитки, различных промышленных товаров и пищевой продукции. Поэтому есть актуальная потребность в развитии коммуникации, в подписании договоров, в ведении переговоров с представителями этой прекрасной страны. Если вы столкнулись с проблемой перевода с итальянского языка на русский и наоборот, вы всегда можете обратиться за профессиональной помощью. Команда специалистов готова выполнить в оговоренный срок любой по сложности письменный перевод и на высоком качественном уровне.

Перевод на итальянский язык в Киеве

В последнее время вырос спрос на перевод документов и текстов на итальянский язык. Бюро «ЛЕВ» предоставляет свои услуги по переводу всех видов документов, сайтов и прочих текстов. Данный язык не имеет такой популярности, как прочие европейские. Однако, итальянский официальный язык таких стран, как:

  • Италия;
  • Ватикан;
  • Швейцария;
  • Сан-Марино.

Даже в Хорватии и Южной Америке можно встретить людей, свободно владеющих итальянским языком.

На сегодняшний день, украинские компании тесно сотрудничают с итальянскими. Пищевая, промышленная, медицинская и косметическая продукция попадает на прилавки украинских рынков и магазинов. Потребность в развитии коммуникаций между странами соответственно тоже возрастает.

Столкнувшись с переводом документации на итальянский язык, стоит задуматься над качеством работы. Самостоятельно выполнить данную работу можно, но последствия могут быть печальными, да и времени будет потрачено очень много.

Чтобы избежать недочетов и удачно провести переговоры, необходимо иметь под рукой качественные документы с правильным переводом. В этом вопросе поможет бюро переводов «ЛЕВ».

Дипломированные специалисты берутся за работу в тот же день, когда была сформирована заявка. Для каждой тематики отводится узкопрофильный специалист. При необходимости привлекается носитель зыка, если речь идет о сложной терминологии. В штате множество работников, отвечающие за определенный фронт работы. По желанию клиента может быть задействован редактор. После всех предварительных работ, текст передается на вычитку. Редактор устраняет недочеты, отслеживает общую структуру и проверяет текст на наличие ошибок и опечаток.

Особенности перевода документов и текстов с/на итальянский язык

Перевод документов и текстов с и на итальянский язык имеет свои особенности, которые важно учитывать:

  1. Грамматика и структура: Итальянский язык имеет свои грамматические правила и структуру предложений, которые могут отличаться от других языков. Переводчик должен хорошо знать эти правила, чтобы перевести тексты корректно и грамотно.
  2. Лексика и терминология: Итальянский язык богат разнообразной лексикой и терминологией. Переводчик должен уметь подобрать подходящие эквиваленты для передачи смысла оригинала и сохранения стиля текста.
  3. Культурные особенности: Итальянский язык тесно связан с итальянской культурой и историей. Переводчик должен учитывать культурные нюансы, чтобы перевод был понятен и соответствовал ожиданиям целевой аудитории.
  4. Стиль и тональность: Переводчик должен уметь передать стиль и тональность оригинального текста, сохраняя его эмоциональную окраску и намерения автора.
  5. Проверка качества: Важно провести тщательную проверку перевода, чтобы убедиться в его точности, четкости и соответствии исходному тексту.

Успешный перевод с и на итальянский язык требует от переводчика не только хорошего знания самого языка, но и понимания его культурных и лингвистических особенностей, а также профессионализма и внимательности к деталям.

Как долго выполняется заказ?

Обычная скорость специалиста с перевода до 7 страниц в сутки. Одна страница – это до 2000 символов с пробелами и знаками препинания. Эта скорость для обычного текста без специфической терминологии и установленных временных рамок.

Если клиент желает получить перевод срочным образом, необходимо будет установить определенные требования к работе и понимать, что данная работа будет стоить в полтора, а может быть и в два раза больше. Все дело в том, что для срочного перевода необходимо привлечь больше специалистов, и более сконцентрировано работать, так как времени мало.

Для того чтобы узнать стоимость перевода, необходимо обратиться в бюро «ЛЕВ». сделать это можно несколькими способами:

  1. Отправить документ на электронный адрес бюро.
  2. Заполнить онлайн-форму на сайте.
  3. Позвонить за номером телефона.
  4. Лично передать документы в главный офис бюро.

Ответ клиент получит в течение 15-20 минут. Имеется возможность пробного перевода части текста или документа. Получив результат, клиент может ознакомиться с качеством работы и сделать для себя соответствующие выводы.

Обратите внимание, что при необходимости можно во время выполнения работы, сократить срок или внести дополнительное изменения. Соответственно, все это за дополнительную плату.

Временные рамки, указанные на сайте, относятся к текстам и документам средней сложности. Для всех специфических и необычных заданиях расчет идет индивидуально.

Заверение документов на итальянском языке в Киеве

Бюро переводов «ЛЕВ» предлагает своим клиентам после выполнения перевода на итальянский заверить его у нотариуса, либо своей печатью. Что это значит? На документе, который был отправлен для перевода, будет стоять печать с подписью переводчика, печать нотариуса и его подпись.

Перевод и заверение оплачиваются вместе, но расчет идет отдельно друг от друга. Средняя цена от 100 гривен за один документ. Заверение может быть в государственном учреждении или коммерческих организациях. Но бывают такие документы, что их можно заверить только печатью бюро. В любом случае, менеджер все расскажет и поможет с выбором, чтобы готовый результат можно было сразу использовать.

«ЛЕВ» ориентирован на удовлетворение потребностей клиента и высокое качество исполнения поставленной задачи. Опытные специалисты помогут с переводом на итальянский язык в сжатые сроки и за приемлемую стоимость. 100% гарантия качества для всех клиентов бюро.

Оцените статью
Бюро переводов Лев