ua ru

Перевод на английский в Киеве

Письменный и устный перевод с/на английский язык

Носителями английского языка является 25% населения нашей планеты. Не случайно именно этот язык признан языком международного общения. Этот факт объясняет, почему он востребован практически во всех сферах жизни. Особенно это ощущается в бизнес кругах:

  • составление договоров,
  • международных контрактов,
  • перевод сайтов и многое другое.

Везде требуется качественный перевод документов на английский язык или наоборот. Поэтому от лингвиста, который работает с англоязычными материалами, требуется постоянное совершенствование языка.

Звоните сейчас — +38 097 817 11 27

Пишите сейчас — office@leotranslate.com.ua

Стоимость перевода документов на английский язык в Киеве

Название услуги Стоимость услуги
Перевод документов с/на английский от 115 грн./1 страница
Заверение перевода печатью бюро переводов от 50 грн./1 документ
Нотариальное заверение перевода от 250 грн./1 документ
Доставка документов от 50 грн.
Срочный перевод от 150 грн./1 страница
Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.) от 50 грн.

Особенности перевода документов и текстов с/на английский язык

Перевод документов и текстов с английского на другие языки и с других языков на английский обладает рядом особенностей, которые важно учитывать:

  1. Грамматика и структура: Английский язык имеет отличную грамматическую структуру, включая использование времен, модальных глаголов и порядка слов. Переводчик должен тщательно следить за грамматической правильностью и структурой предложений в переводе.
  2. Лексика и идиомы: Английский язык богат лексическим разнообразием и идиоматическими выражениями. Переводчик должен выбирать соответствующие аналоги и идиомы, которые сохраняют смысл и стиль оригинала.
  3. Культурные различия: Переводчик должен учитывать культурные нюансы, так как некоторые выражения или концепции могут иметь разное восприятие в разных культурах.
  4. Терминология: При переводе специализированных текстов, таких как медицинские или технические документы, важно использовать правильную терминологию и термины, утвержденные в соответствующей области.
  5. Адаптация и локализация: Иногда текст требует адаптации или локализации для соответствия местным культурным и лингвистическим особенностям целевой аудитории.
  6. Проверка качества: После завершения перевода важно провести тщательную проверку, чтобы убедиться в точности и четкости перевода.

Успешный перевод с и на английский язык требует от переводчика широких знаний языка, внимательности к деталям и учета контекста текста.

Перевод документов на английский язык в Киеве в бюро переводов “Лев”

Специалист должен соответствовать следующим критериям: отлично знать структуру английского языка, применять штампы, устойчивые выражения, уметь находить точные эквиваленты. Особенно стоит отметить перевод юридической документации, где встречается много стилистических нюансов, а изложение информации имеет свою специфику. Стоимость письменного перевода документов на английский язык зависит от срочности выполнения, объема и сложности текста.

Мероприятия, где присутствуют иностранные спикеры, требуют от специалистов особой предварительной подготовки. Главное, чтобы присутствующие на этом мероприятии (выставка, семинар, конференция) не ощущали дискомфорт от перевода. Высококвалифицированные специалисты «ЛЕВ» сумеют организовать свою работу на высоком уровне.

 

Оцените статью
Бюро переводов Лев