Online:
225 228 029 Translation.agency.lev
Звоните:
(044) 227 43 49
(093)858 79 61
Пишите:office@leotranslate.com.ua
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
  • img
  • img
  • img
  • img

Перевод рекламных текстов

Перевод рекламных материалов – отдельная область переводческой деятельности.

От качественного перевода рекламных текстов во многом зависит эффективность рекламной компании и достижение поставленной цели. Этот процесс требует от переводчика не только владения языками, но и способность адекватно и творчески переработать текст для того, чтобы он соответствовал особенностям менталитета потребителей из соответствующих стран и целевых аудиторий. И в этом заключается принципиальное отличие перевода рекламных текстов от перевода технических, деловых и юридических документов.

Закажите сейчас — (044) 227-43-49  Звоните! 

При техническом переводе первоочередное значение имеют точность перевода и использование правильных технических терминов. Для перевода деловых и юридических текстов также очень важно максимально точно, по возможности дословно передать содержание оригинала. При этом также используются специальная лексика и терминология, особые обороты речи и формулировки.

Как заказать?

  1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Перевод же рекламных текстов предусматривает скорее не дословный перевод, а творческую переработку исходного материала. Переводчики, занимающиеся переводом рекламных текстов, внимательно анализируют исходный материал, стремясь понять не только смысл рекламного сообщения, но и концепцию, замысел авторов рекламной компании. При этом им приходится учитывать все стилистические нюансы, такие как игра слов, эффектные сравнения и образные выражения и даже «крылатые фразы». И все эти нюансы необходимо не только учесть при переводе, но и попытаться передать в тексте на языке перевода с учетом местных реалий, культуры, образа мышления, возникающих ассоциаций и т.д.

Как пример можно привести курьезный случай, когда выяснилось, что автомобили ВАЗ невозможно продвигать в европейских странах под маркой «Жигули» – это название вызывало там неуместные ассоциации со словом «жиголо», и был придуман бренд «Лада», известный теперь во всем мире.

Поэтому перевод рекламных текстов является очень специфическим и творческим видом переводов, который предполагает наличие соответствующих знаний, навыков, подготовки и способностей.

Наши менеджеры будут рады ответить на любые Ваши вопросы, согласовать с Вами форму и сроки перевода рекламных материалов, а так же стоимость наших услуг.

Звоните: (044) 227 43 49

Вопросы и ответы:

Заказать перевод:

Онлайн консультация: