ua ru

Перевод с чешского и на чешский

перевод на чешскийПеревод на чешский язык и с чешского — что стоит знать. Чешский язык считается родным для огромного количества людей. Повстречать носителей языка можно далеко за пределами страны: в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Польше, России и Украине.

Независимо от цели поездки в другую страну, не получится обойтись без привлечения профессионального переводчика. Лучшим выбором будет бюро переводов «ЛЕВ». В штате собраны высококвалифицированные специалисты, постоянно развивающиеся и знающие, как быстро и без потери качества выполнить  любой заказ.

Коллектив состоит из разноплановых специалистов:

  • полиглоты;
  • переводчики;
  • верстальщики;
  • корректировщики;
  • профессионалы по вычитке.

В бюро выполняют перевод документов и текстов. Обратившись в «ЛЕВ» вы можете быть уверенны, что получите качественный письменный перевод документа, который сразу можно будет использовать по назначению.

Для клиентов, которые обратились в бюро первый раз, имеется тестовый вариант выполнения заказа. Бесплатный перевод выполняется в тот же день, когда клиент обратился в бюро.

Чешский язык один из распространенных. Переводчики часто сталкиваются с документами, которые необходимо перевести с чешского на русский. При необходимости, специалисты могут заверить бумаги.

Стоимость услуги перевода  с/на чешский в Киеве

В разделе «ЦЕНЫ» вы можете ознакомиться с актуальными расценками на все виды услуг в бюро «ЛЕВ». Одна страница – это 1800 символов с пробелами и знаками препинания. Примерно в 50 гривен обойдется самый обычный перевод текста без дополнительных требований.

Если речь идет о сложном документе узкого направления, который необходимо перевести в максимально сжатые сроки, придется заплатить в двойном тарифе. Все дело в том, что для такого рода заказа привлекается больше специалистов, дополнительно вычитывается готовый документ, чтобы устранить все возможные несогласованности.

На официальном сайте бюро «ЛЕВ» действуют скидки. Чтобы узнать окончательную сумму, которую нужно заплатить за работу, клиент должен изложить все требования к переводу, описать нюансы и указать сроки. Поэтому лучше сразу все продумать и озвучить, чем тревожить специалиста во время выполнения задания. Однако, если избежать коррективов во время перевода невозможно, придется заплатить деньги за дополнительные изменения.

Название услуги Стоимость услуги
Перевод документов от 115 грн./1 страница
Заверение перевода печатью бюро переводов от 50 грн./1 документ
Нотариальное заверение перевода от 250 грн./1 документ
Доставка документов от 50 грн.
Срочный перевод от 150 грн./1 страница
Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.) от 50 грн.

Сроки выполнения задания

Чешский язык не считается самым сложным, но особенности все же в нем есть. В день, высококвалифицированный переводчик может выполнить 6 страниц перевода. С чешского языка выполняется перевод быстрее, нежели наоборот.

Специфика исходного документа может повлиять на сроки. Если тема не распространенная или присутсвуют узкопрофильная терминология, приглашается носитель языка.

Сократить объем и уменьшить срок выполнения задания можно при помощи вычитки. Работник предложит вариант правильно построенного и грамматически оформленного текста, устранив повторяющиеся моменты и ошибки. Стоит понимать, что подобная методика подходит не всем текстам. С документами так сделать не получится.

Особенности перевода документов и текстов с/на чешский язык

Перевод документов и текстов с чешского на другие языки и с других языков на чешский имеет свои особенности, которые важно учитывать для получения качественного и точного перевода. Вот некоторые из них:

  1. Грамматика и структура: Чешский язык обладает своими грамматическими правилами и структурой предложений, которые могут отличаться от других языков. Переводчик должен быть хорошо знаком с этими правилами, чтобы переводить тексты правильно и грамотно.
  2. Лексика и терминология: Чешский язык имеет свои уникальные слова и термины, которые могут не иметь прямого аналога в других языках. Переводчик должен уметь подбирать соответствующие эквиваленты для передачи смысла оригинала.
  3. Культурные особенности: Как и в любом языке, в чешском существуют культурные нюансы, которые могут влиять на восприятие текста. Переводчик должен учитывать эти особенности, чтобы перевод был понятен и соответствовал культурным ожиданиям аудитории.
  4. Стиль и тональность: Важно сохранить стиль и тональность оригинального текста при его переводе на чешский язык, чтобы передать эмоциональную окраску и намерения автора.
  5. Проверка качества: После завершения перевода необходимо провести тщательную проверку, чтобы убедиться в его точности, четкости и соответствии требованиям заказчика.

Успешный перевод с и на чешский язык требует не только хорошего знания самого языка, но и понимания его культурных и языковых особенностей, а также профессионализма и внимательности со стороны переводчика.

Заверение документов в Киеве

Оформить заказ можно удаленно. На портале бюро «ЛЕВ» имеется вся необходимая информация, касаемо разновидностей предлагаемых услуг. Нотариальное заверение или с использованием печати бюро, клиент выбирает самостоятельно. Все заверенные бумаги являются действительными и могут быть использованы сразу, после получения.

В Украине множество инстанций требуют именно заверенные документы. «ЛЕВ» дает возможность получить любой вид документа с заверение, вычиткой и правильным переводом. Бюро придерживается принципа клиентоориентирования. Таким образом, заказчик получает проверенный и качественный «продукт».

Оцените статью
Бюро переводов Лев