Предлагаем услуги профессионального перевода аудиоматериалов.
Специалисты нашей компании выполнят для Вас профессиональный перевод аудио текстов. Это может быть звуковой ряд игровых и документальных фильмов или рекламных роликов, аудио/видеозаписей интервью, переговоров, конференций, аудио/видео курсов, уроков, а также любых других аудиоматериалов.
Закажите сейчас — (044) 227-43-49 Звоните!
Как заказать?
- Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту perevod.lev@gmail.com. В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер для согласования деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
- Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
- Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.
Перевод текстов с аудио носителей осуществляется в несколько этапов:
— расшифровка исходного текста и его набор в письменном виде на языке оригинала;
— вычитка и редактирование перевода исходного текста (с учетом пожеланий Клиента);
— по желанию Клиента – озвучивание перевода профессиональным диктором.
Мы работаем со всеми форматами исходных материалов. Они могут быть предоставлены на любых носителях (компакт-диски, флеш-карты, ссылка в сети Интернет и т.п.). Готовый перевод предоставляется в электронном, печатном и любом другом виде и формате в соответствии с пожеланиями Клиента.
Наши менеджеры будут рады ответить на любые Ваши вопросы по поводу предоставляемых условий, сроков и стоимости наших услуг.
Как заказать перевод аудио?
Поскольку использование медиа-материалов становится все более популярным, такая услуга, как перевод аудио заказывается клиентами регулярно. Необходимость в это й услуге может возникнуть при проведении встреч за круглым столом, при проведении конференции, тренингов и в других случаях.
Агентство «ЛЕВ» привлекает к работе целую команду профессионалов, которые знают основные тонкости работы над подобными заказами. В частности над проектами усердно трудятся переводчики (синхронисты или письменные), дикторы, редакторы, режиссеры дубляжа.
Перевод аудиоматериалов – это сложный и многоэтапный процесс, требующий знаний и практических навыков. Среди основных этапов: расшифровка записи, перевод, редактирование, дикторская начитка, наложение субтитров. Как видно, одних лишь лингвистических знаний недостаточно, необходимо гораздо больше, чем обычный перевод текста. Каждый сотрудник в агентстве «ЛЕВ» занят своим делом, и он отвечает за свой отрезок работы. Конечный вариант корректируется вместе с заказчиком – учитываются его пожелания.
В частности, команда профессионалов работает над такими проектами, как перевод:
обучающих программ;
аудио книг;
мастер-классов;
интервью;
лекций и семинаров.