Online:
(097) 817-11-27 Translation.agency.lev
Звоните:
(044) 227 43 49
(093) 858 79 61
Пишите:office@leotranslate.com.ua
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
  • img
  • img
  • img
  • img

Блог

5, Октябрь 2014

Перевод видео

Перевод видео

Перевод видео- и аудиозаписей – услуга, которая с каждым годом становится более востребованной. Это происходит благодаря расширению сотрудничества с зарубежными компаниями, распространению иностранных интернет ресурсов с полезными видеороликами, увеличению проводимых тренингов, в которых задействованы представители из других стран. Поэтому растет число клиентов, желающих заказать у бюро переводов качественную и доступную озвучку медиа-материалов.

В услуги агентства «ЛЕВ» входит перевод видео и аудиоматериалов. Специалисты знают все тонкости процесса обработки и непосредственного перевода таких записей. Наиболее сложным для переводчиков в данной сфере признан письменный перевод видео, так как он состоит из нескольких этапов. Первоначально происходит расшифровка записи, затем набор текста на языке оригинала прослушанного отрывка. Следующий этап –  уже сам процесс перевода, его вычитка и редактирование. На заключительном этапе переводчик правит готовый текст вместе с заказчиком. При таком тщательном подходе конечный текст получается высокого качества. Выполняется также и устный перевод видеозаписей.

 

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Другие услуги

Другие услуги

Бюро переводов предоставляет самые разнообразные услуги, связанные с переводом и редактированием на/с иностранных языков. Существуют основные услуги, которые пользуются повышенным спросом среди физических лиц и юридических организаций. К ним относится юридический, экономический, медицинский, технический, срочный перевод, а также устный вид переводов: телефонные переговоры, сопровождение иностранных гостей, презентации. Но предоставляются и другие профессиональные услуги, которые в определенных ситуациях крайне важны.

Например, агентство «ЛЕВ» помимо осуществления переводческой деятельности готова при необходимости поставить на готовый документ печать бюро, легализовать его или заверить нотариально. Также кроме перевода стандартных документов, специалисты грамотно и оперативно выполняют заказы на перевод рекламных текстов, локализации веб-сайтов, заполнение и перевод анкетного листа на оформление визы. Подобных заказов с каждым днем становится все больше.

Все эти услуги крайне важны для людей, которые заняты той или иной деятельностью. Обращение к специалистам-профессионалам позволит сэкономить время, сделать работу более качественной и получить в короткие сроки готовый результат.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Легализация документов

Легализация документов

Для подтверждения подлинности документа существует специальная услуга – легализация документов. Эта процедура позволяет использовать официальные документы, которые  были выданы у нас для предоставления другой стране. В тех странах, с которыми Украиной были заключены двусторонние соглашения о  признании документов, обычно не требуется легализация. В остальных случаях – обязательно!

Процесс легализации очень сложен и многогранен. Например, нельзя легализовать один документ для всех стран – только для конкретной страны, где он требуется. Если вам необходимо предоставить, например, диплом для нескольких посольств, тогда придется проходить эту процедуру несколько раз.

В целом процесс легализации состоит из 3-х этапов:

• Сначала на документ (оригинал или копию) проставляется соответствующая печать в     МинЮсте Украины.

• Документ подается в МИД Украины.

• Затем документ направляется в посольство или консульство другого государства.

В отдельных случаях производится двойная легализация. Чтобы избежать нежелательных хлопот и сохранить время, обращайтесь в агентство «ЛЕВ», где за вас выполнят все перечисленные действия.

 

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Перевод рекламных текстов

Перевод рекламных текстов

 

Рекламный текст сам по себе отличается от других текстов особой подачей информации, оборотами речи, мотивированной лексикой и широким использованием повелительного наклонения. А перевод рекламных текстов обладает еще большей спецификой, и с ним трудно справиться даже человеку, знающему иностранный язык. Это должен быть лингвист, который вдобавок обладает знаниями построения и структуры рекламного текста, умеет вызывать интерес у конкретной категории потребителей к продукции или услугам фирмы-заказчика.

Рекламный текст отличается от художественного другой коммуникативной направленностью, использованием особых языковых средств и формой их перевода. Также переводчик при передаче смысла должен решить проблему социолингвистической адаптации текста. Специалисты агентства «ЛЕВ» учитывают все нюансы этой сложной разновидности перевода, стараясь сохранять стиль, эмоциональность и выразительность рекламного текста. В процессе работы лингвист должен не только умело подобрать подходящее слово или фразу, но и учесть специфичность аудитории, к которой направлено обращение. Только тогда реклама произведет такой же точно эффект, что и на языке оригинала.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Срочный перевод

Срочный перевод

Так как темп жизни стремительного увеличивается, все чаще компании требуют выполнить перевод соглашений, контрактов или деловых писем в срочном порядке. Срочный перевод – услуга, которая приобретает большой спрос среди представителей деловых кругов. Соответственно, от переводчика требуется больше усилий, чтобы выполнить заказ вовремя. Дилетанту, который переводит в основном со словарем, вряд ли можно поручить сверхответственный заказ, да еще и срочный. В агентстве «ЛЕВ» вы найдете специалистов, готовых грамотно и оперативно подготовить перевод стандартных документов, медицинской, технической, финансовой документации.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

 

Срочный перевод бывает востребован в тех случаях, когда, руководителю компании нужно быстро ознакомиться в общих чертах с условиями контракта, чтобы быть подготовленным к важной бизнес-встрече. Очевидно, что объем в 30-40 страниц в день ни один ас не сможет осилить, а вот команда специалистов – пожалуйста! Слаженная работа нескольких переводчиков и редакторов помогает справиться со сверхсрочным заказом! Особенность такой разновидности перевода в том, что от переводчика требуется максимальное внимание и аккуратность при выполнении проекта, которая определяется его профессионализмом.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Перевод годовых отчетов

Перевод годовых отчетов

Специалисты признают — один из наиболее трудоемких видов переводов связан с бухгалтерской документацией и финансовой отчетностью. Одним из сверхважных бумаг любой бизнес-компании является годовой отчет, ведь в нем содержится детальная характеристика деятельности организации за прошедший год, а также предоставляется анализ будущих перспектив. От переводчика требуется  наличие специального образования, предельная концентрация внимания и соответствующего опыта работы.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

 

Перевод годовой отчетности выполняют специалисты агентства «ЛЕВ», обладающие знаниями в сфере финансово-экономического перевода. Переводчик должен понимать, какими способами лучше всего донести данные о деятельности компании-заказчика до иностранных партнеров. Для достижения такой цели переводчик должен владеть специальной финансовой терминологией, знать и применять правильные формулировки, а также разбираться в наименованиях, аббревиатурах, обозначениях. В результате в готовом переводе финансовой отчетности стилистические и грамматические структуры должны в точности отвечать соответствующим международным правилам употребления в профессиональных кругах.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Нотариальный перевод

Нотариальный перевод

Бывают ситуации, когда одного лишь перевода личных документов недостаточно. Посольства часто требуют, чтобы документы были нотариально заверены. Данная услуга считается довольно востребованной, ведь только так можно подтвердить легальность определенного документа и подлинность подписи специалиста.

В агентстве «ЛЕВ» работает команда профессионалов, которые выполняют перевод любых типов документов и заверяют их у нотариуса. Эта услуга однозначно понадобится гражданам при оформлении трудоустройства или при поступлении в иностранный вуз.

Нотариальный перевод имеет особую специфику. От нотариуса ожидается, что он заверит подпись задействованного переводчика, а ответственность за правильность и содержание перевода документа отвечает сам лингвист. Чтобы нотариус смог поставить на тексте готового перевода свою печать, переводчик должен предоставить диплом, подтверждающий квалификацию, и присутствовать лично. Обращаясь в агентство «ЛЕВ», вы решаете одновременно 2 задачи – получаете готовый перевод всего запрошенного пакета документов, а также получаете их нотариальное заверение.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Медицинский перевод

Медицинский перевод

Те, у кого есть материальные возможности, отправляются при необходимости на лечение в израильские или немецкие клиники. Проблема, с которой они, наверняка,  могут столкнуться при обращении в иностранные учреждения, это необходимость перевода медицинской документации. Этот вид письменного перевода не для дилетантов – только профессионал сможет справиться с тем, чтобы правильно передать медицинские термины и обозначения.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

В агентстве «ЛЕВ» работают переводчики, основное образование которых лингвистическое, а дополнительное – медицинское. Только так специалист может не только разобраться в результатах анализов, истории болезни,  заключении томографического исследования, УЗИ, понять даже самую сложную врачебную терминологию, но и осуществить точный и адекватный перевод. Кроме того, медицинский перевод – очень ответственная работа, не терпящая небрежности или неточностей. Любая лингвистическая ошибка или неверная формулировка может привести к серьезным проблемам, а ведь дело касается здоровья, а иногда даже жизни пациента!

Также в бюро можно заказать перевод научных статей, докладов медицинской направленности. Если вам нужно выступить на солидной международной конференции с докладом на иностранном языке – обращайтесь к специалистам!

 

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Технический перевод

Технический перевод

Технический перевод – это не набор технической терминологии и обозначений, а связный текст, содержащий точно подобранные  эквиваленты. Этот вид перевода актуален в тех случаях, когда приходится работать с инструкциями к оборудованию, чертежами, коммерческими предложениями на техническую тему. Такой перевод выполнить дилетанту не под силу, здесь нужен только профессионал. Солидным опытом работы с техническими текстами имеют переводчики агентства «ЛЕВ».

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

 

В процессе перевода технического текста важно не только соблюдать все лингвистические подробности, но и сохранять формально-логический стиль. Для этого вида работы важны точность подбора формулировок, специфичных терминов, сокращений, аббревиатур. При этом лингвист не только должен знать соответствующие термины, но и понимать их и правильно применять. Поэтому идеальный вариант – это переводчик с дополнительным техническим образованием. К подобной работе нужно подходить с долей ответственности, так как даже незначительная ошибка или неточность может привести к серьезным сбоям и поломкам дорогостоящего оборудования или к неправильному пониманию мыслей в научно-технической статье.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод паспорта

Перевод паспорта

Перевод документов, удостоверяющих личность, и в частности, гражданского паспорта – востребованная услуга, особенно в последнее время. Самая традиционная ситуация, когда может понадобиться – это трудоустройство за границей. Среди других популярных действий можно выделить: определенные операции за границей, оформление наследства, банковские операции.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Поскольку эта процедура относится к стандартным, перевод на иностранный язык осуществляется по наработанной схеме. Но здесь от специалиста требуется предельная внимательность и аккуратность. Особое внимание уделяется грамотному оформлению документа, а также точности транскрипции или транслитерации собственных имен, фамилии и отчества, адресов. должен владеть знаниями юриспруденции, например, знать тонкости нотариального заверения. Печати, штампы, подписи – все это детали, но их никак нельзя назвать маловажными.

Решением этой проблемы занимается . Специалисты переведут гражданский паспорт практически на любой язык и максимально быстро, учитывая каждую мелочь. Также мы выполняем нотариальное заверение любых личных документов.

Комментариев: 0 Подробнее ››