Online:
225 228 029 Translation.agency.lev
Звоните:
(044) 227 43 49
(093) 858 79 61
Пишите:office@leotranslate.com.ua
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
  • img
  • img
  • img
  • img

Блог

24, Сентябрь 2014

Перевод с персидского языка и на персидский язык

Перевод с персидского

Отношения между Украиной и Ираном стремительно набирают обороты. Приоритетной сферой на сегодня является сотрудничество в сельскохозяйственной отрасли. Все чаще на территории двух стран проводятся различные выставки сельхозпродукции и оборудования. Неудивительно, что у некоторых украинских компаний возникает большая потребность в переводчиках, знающих персидский язык. Вы всегда можете обратиться в агентство «ЛЕВ», где работают практикующие специалисты с большим опытом.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Ведь важно не только найти человека, разговаривающего и понимающего персидский язык, но и умеющего сделать правильный перевод текста узкоспециализированной тематики. Перевод с персидского выполнять не так-то просто из-за различий диалектов, которые входят в состав этого языка. Также стоит различать современный язык от классического персидского в плане морфологии, лексики, фонетики и синтаксиса. Переводчикам также приходится сталкиваться с заимствованиями из английского, французского и турецкого. В процессе перевода важно не только правильно подобрать эквиваленты и термины, но и передать смысл всего текста оригинала.

Комментариев: 0 Подробнее ››
22, Сентябрь 2014

Перевод документов для визы в Великобританию

В современном мире одной из самых интересных и привлекательных стран для туризма и бизнеса является Великобритания. Многие граждане пробуют получить визы в Великобританию самостоятельно или через специализированные агентства. На данный момент Виза в Англию остается одной из самых сложных для получения.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Одной из Важных составляющих положительного ответа сотрудника посольства есть правильно переведенные документы для получения визы в Великобританию.

Закажите для визы — (044) 227-43-49

Необходимо уточнить какие именно документы необходимо переводить для получения той или иной визы. В зависимости от цели поездки, список необходимых документов может меняться.

Все документы для подачи в посольство Великобритании, должны быть переведены на английский язык и заверены Компанией (), какое выполнило этот перевод. Этим Бюро переводов подтверждает верность данного перевода. В переводе необходимо указать дату перевода и контактные данные, включая ФИО переводчика.

Нотариально заверение перевода для посольства Великобритании в посольстве НЕ ТРЕБУЮТ!

Стандартный список переводимых документов:

Перевод справки с места работы. Данный документ должен быть предоставлен на фирменном бланке с указанными всеми необходимыми реквизитами Компании, где Вы работаете. В нем должны быть указанные даты приема на работу, и на какую должность. Заработная плата должна быть расписана отдельно. ОБЯЗАТЕЛЬНО! Должна быть указана фраза о сохранении рабочего места и оклада на время отпуска или командировки.

Перевод справки с места учебы. Перевод данного документа необходим в случае, если Вы учитесь в школе или институте.  Данный документ должен быть предоставлен на фирменном бланке с указанными телефонами и адресом на случай если сотрудники посольства решат удостовериться в правдивости Ваших документов.

Перевод справки с банка с выпиской по Вашему счету. Для подтверждении Вашей платежеспособности, Вам необходимо предоставить перевод справки с банка на фирменном бланке и с печатью банка о наличии средств на счету у Вас и движении средств по счету за последнее время.

Перевод документов о владении недвижимостью или движимым имуществом. Перевод документов о наличии собственности очень важный момент, так как это основной фактор или по-простому причина Вашего возвращения обратно в Украину.

Перевод паспорта гражданина Украины. Вам необходимо перевести все страницы Вашего паспорта, на которых есть отметки, штампы или надписи. Кроме самого перевода Вам необходимо будет предоставить оригинал паспорта.

Перевод свидетельства о браке. Перевод документа о Вашем семейном положении важен если Ваша жена или Ваш муж остается в Украине. Это вызывает больше доверия у сотрудников посольства.

Перевод документов о расторжении брака или по-простому перевод свидетельства о разводе.

Ваших детей. Если Вы путешествуете с детьми, Вам необходимо перевести их свидетельства о рождении или другие их документы подтверждающие личность.

Комментариев: 0 Подробнее ››
28, Август 2014

Перевод с македонского

Македонский язык составляет восточную ветвь южнославянских языков и имеет тесную связь с болгарским. Официально на нем разговаривают жители Македонии. Язык нельзя назвать однородным, потому что в нем присутствует три диалекта, оказывающих существенное влияние на основной литературный.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Основой лексического фонда македонского языка является общеславянская лексика, поэтому в нем может встречаться определенное количество слов, похожих по звучанию с русскими. Но этот феномен в определенных случаях может только мешать. Переводчику важно знать точное значение лексических единиц, относящихся к категории «ложных эквивалентов». Перевод с македонского готовы для вас осуществить переводчики агентства «ЛЕВ».

Из трудностей, с которыми приходится сталкиваться специалистам, можно выделить: наличие заимствований из греческого, турецкого, румынского языков, аналитические глагольные формы, которые не похожи на общепринятые славянские. А также особенностью македонского языка можно назвать наличие трех вариантов определенного артикля, разветвленная система времен. Все эти грамматические тонкости не в новинку для профессионального переводчика.

Комментариев: 0 Подробнее ››
28, Август 2014

Перевод с датского на украинский

Перевод с датского

Датский язык входит в группу германских языков и признан официальным языком Дании. Количество носителей языка, проживающих на родине, насчитывается примерно 5 млн. Остальные 330 тысяч говорящих на датском живут в Гренландии, на Фарерских островах, Германии.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Дания – процветающая скандинавская страна, участвующая в экономической евроинтеграции наравне с другими. Количество компаний, желающих сотрудничать с ней, увеличивается, поэтому потребность в настоящих переводчиках-профессионалах актуальна как никогда.

Датский язык не исключение – в нем присутствует несколько диалектов, что осложняет перевод. Но переводчики агентства «ЛЕВ» успешно справляются с текстами разносторонней тематики. Перевод с датского осложняется также поиском подходящих эквивалентов при сохранении смысла всего текста. Еще одна трудность – правильно передать имена собственные, потому что датское произношение не совпадает с написанием, а отдельные фонемы не имеют русских аналогов. В подобных ситуациях специалисты пользуются специальными правилами практического транскрибирования и таблицы соответствий.

Комментариев: 0 Подробнее ››
27, Август 2014

Перевод с нидерландского языка

Перевод с нидерландского

Нидерландский (голландский) язык принято относить к германской группе западноевропейских языков. Он является родным для 22 миллионов человек, большая часть которых живет на территории Бельгии и Антильских островов. В отдельных районах Франции и Германии также живут общины голландцев.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

На слух неискушенному человеку нидерландский язык воспринимается как нечто среднее между английским, немецким и .  Поскольку сегодня открыты границы во всех направлениях для сотрудничества, многие компании нуждаются в переводческих услугах. Перевод с нидерландского могут осуществить специалисты Услуга касается перевода документации любой тематики и сложности.

Трудности работы с голландским языком заключаются, прежде всего, в том, что помимо литературного варианта в языке еще существует 6 диалектических групп. Поэтому даже при переводе официальных документов (письма, коммерческие предложения) могут встречаться отдельные выражения, взятые из диалектов. Переводчик-профессионал знает об этом, и он сможет подобрать точные эквиваленты и сохранить смысл на языке . Также внимательно стоит относиться к передаче заимствований, которых в нидерландском языке с каждым годом становится все больше.

Комментариев: 0 Подробнее ››
27, Август 2014

Перевод с финского языка

Перевод с финского

На финском языке говорит приблизительно 92% населения Финляндии. Также он является родным для этнических финнов, живущих за пределами страны (в Норвегии, Швеции), среди представителей финской диаспоры в России, США, Эстонии. Сегодня Финляндия развивает разносторонние отношения с другими государствами Евросоюза довольно успешно. Украинские предприятия, сотрудничающие с финскими, постоянно нуждаются в услугах.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

При необходимости организовывать встречи с официальными лицами, вести бизнес переговоры, заключать контракты, помогут специалисты переводческого . Переводчики финского языка хорошо знают свою работу и выполняют любой заказ в оговоренные сроки. Перевод с финского имеет определенную специфику, о которой известно носителям языка.

Например, помимо основного литературного варианта, в финском языке присутствует 8 диалектов со своей структурой. Хотя финский не относится к  сложным языкам в плане изучения, однако все-таки по структуре, лексическому и грамматическому составу он разительно отличается от русского. Определенную трудность представляют длинные и многосложные слова, состоящие из нескольких простых .

Комментариев: 0 Подробнее ››
27, Август 2014

Перевод с эстонского языка

Перевод с эстонского

Эстония – одна из 3-х прибалтийских стран в Северной Европе. Благодаря мощной экономике, хорошо развитому импортному и экспортному производству, у нее тесные контакты с большинством европейских стран. На эстонском языке говорит почти 100% населения страны. Потребность в переводческих услугах становится все актуальнее — ведь Украина тоже настроена на евроинтеграцию.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Качественный перевод с эстонского документации практически любой тематической направленности готовы предложить вам переводчики . Здесь работают специалисты с практическим опытом, а также носители языка. Им прекрасно знакома специфика эстонского языка, особенности лексической системы.

Так, в письме применяется латинский алфавит, а грамматическая система очень сложная в отличие от  английского языка. Помимо литературного варианта, в языке присутствует много диалектов, которые сильно различаются. Также учитывает и наличие в современном эстонском языке двух наречий (северное и южное). В лексический состав входит много древних балтийских, германских, а также славянских заимствований. Обо всех этих нюансах хорошо известно .

Комментариев: 0 Подробнее ››
27, Август 2014

Перевод текстов с латышского языка

Перевод с латышского

Единственный государственный язык в Латвии —  латышский, поэтому все делопроизводство ведется на нем. Хотя на латышском языке разговаривает сравнительно немного людей (основная масса сосредоточена только в Латвии), потребность в все равно существует. Ведь с Латвией у нашей страны хорошо развиты деловые, экономические контакты между государственными предприятиями и между частными компаниями.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Лексика латышского языка имеет балтийские, славянские, а также германские корни. Перевод с латышского требует особого подхода, ведь в исходном тексте делается смысловое ударение. Поэтому будет неуместен. Один важный момент — в латышском языке принято использовать свободный порядок слов, что отличается от английского.

Опытный переводчик не допустит неточностей при употреблении падежей. Определенные сложности могут возникнуть при передаче имен нарицательных и собственных, особенно иностранного происхождения.

, что в работе с официально-деловым видом перевода встречается много архаизмов.

Комментариев: 0 Подробнее ››
27, Август 2014

Перевод документов с литовского языка

Перевод с литовского

Литва – одно из 3-х прибалтийских государств, которое имеет тесные контакты с европейскими странами. В Литве хорошо развита деревообрабатывающая отрасль, машиностроение, металлообработка, энергетика. Постоянные деловые, экономические, торговые отношения с Украиной и другими государствами делают все более актуальными.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

В решении вопроса перевода документов вам на помощь придет ,  предоставляющее качественные переводческие услуги. Достойный профессиональный уровень и соответствующая квалификация позволяют специалистам выполнять специальные виды переводов: технический, публицистический, медицинский, официально-деловой. Над заказами по переводу и редактированию трудятся также носителя языка, поэтому готовый текст будет хорошо выверен и без ошибок.

Перевод с литовского требует тщательного подхода. В значительное количество германизмов, славянизмов – заимствований, которые обязательно учитываются при переводе. А в работе с узкоспециализированными направленностями крайне важно подбирать точные эквиваленты, но при этом сохранять смысл исходного контекста.

Комментариев: 0 Подробнее ››
27, Август 2014

Перевод с турецкого языка

Перевод с турецкого

Сегодня Турция – это развитая страна, активно поддерживающая сотрудничество с . Нашим соотечественникам Турция хорошо знакома в плане туризма, а также здесь с успехом развивается машиностроение, производство электротехники, текстильная промышленность. У многих турецких и украинских компаний и фирм налажены тесные деловые контакты, чего было бы нереально достичь без переводческих услуг.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Тем, кто нуждается в услугах переводчиков-профессионалов с/на турецкий язык, готово вам помочь. Турецкий язык имеет свою специфику, хотя отдельные лингвисты утверждают, что он доступен для изучения большинству желающих. Но говорить и понимать — разные понятия. Для безупречного перевода важно хорошо знать грамматику, письмо и правильно подбирать эквиваленты. Перевод с турецкого должен осуществлять профессионал с солидным практическим опытом и навыками.

Обязательно стоит учитывать некоторые факторы, свойственные турецкому языку: , агглютинативность языка, специфичность синтаксиса. Такие моменты приобретают особое значение при обработке деловой документации, технических, медицинских, экономических статей.

Комментариев: 0 Подробнее ››