Online:
225 228 029 Translation.agency.lev
Звоните:
(044) 227 43 49
(093) 858 79 61
Пишите:office@leotranslate.com.ua
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
  • img
  • img
  • img
  • img

Блог

5, Октябрь 2014

Технический перевод

Технический перевод

Технический перевод – это не набор технической терминологии и обозначений, а связный текст, содержащий точно подобранные  эквиваленты. Этот вид перевода актуален в тех случаях, когда приходится работать с инструкциями к оборудованию, чертежами, коммерческими предложениями на техническую тему. Такой перевод выполнить дилетанту не под силу, здесь нужен только профессионал. Солидным опытом работы с техническими текстами имеют переводчики агентства «ЛЕВ».

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

 

В процессе перевода технического текста важно не только соблюдать все лингвистические подробности, но и сохранять формально-логический стиль. Для этого вида работы важны точность подбора формулировок, специфичных терминов, сокращений, аббревиатур. При этом лингвист не только должен знать соответствующие термины, но и понимать их и правильно применять. Поэтому идеальный вариант – это переводчик с дополнительным техническим образованием. К подобной работе нужно подходить с долей ответственности, так как даже незначительная ошибка или неточность может привести к серьезным сбоям и поломкам дорогостоящего оборудования или к неправильному пониманию мыслей в научно-технической статье.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод паспорта

Перевод паспорта

Перевод документов, удостоверяющих личность, и в частности, гражданского паспорта – востребованная услуга, особенно в последнее время. Самая традиционная ситуация, когда может понадобиться – это трудоустройство за границей. Среди других популярных действий можно выделить: определенные операции за границей, оформление наследства, банковские операции.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Поскольку эта процедура относится к стандартным, перевод на иностранный язык осуществляется по наработанной схеме. Но здесь от специалиста требуется предельная внимательность и аккуратность. Особое внимание уделяется грамотному оформлению документа, а также точности транскрипции или транслитерации собственных имен, фамилии и отчества, адресов. должен владеть знаниями юриспруденции, например, знать тонкости нотариального заверения. Печати, штампы, подписи – все это детали, но их никак нельзя назвать маловажными.

Решением этой проблемы занимается . Специалисты переведут гражданский паспорт практически на любой язык и максимально быстро, учитывая каждую мелочь. Также мы выполняем нотариальное заверение любых личных документов.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод переписок, перевод переписки

Перевод переписок

В современных условиях международного сотрудничества между компаниями разных отраслей одним из главных инструментов для успешных результатов является деловая переписка.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Этот способ связи ведется по своим правилам, которые отличаются от устных договоренностей. Здесь важны: четкость, точность, конкретность и вежливость. Все эти моменты должен учитывать переводчик в работе с перепиской – только таким образом можно соблюсти все формальности и донести до реципиента главный месседж.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Перевод переписок – кропотливый труд, требующий от специалистов максимальной отдачи, аккуратности и глубоких лингвистических знаний. Так, переводчик должен быть знаком с юридической терминологией, хорошо знать главную концепцию компании-заказчика, уметь правильно распределять время, чтобы выполнить заказ в короткие сроки.

Поскольку письменная корреспонденция – ключевая часть личного и делового построения отношений, на переводчика возлагается серьезная ответственность. Подготовкой и переводом коммерческой и личной корреспонденцией на высоком  уровне занимаются лингвисты агентства «ЛЕВ». Каждый заказчик всегда может рассчитывать на полное понимание своих требований со стороны сотрудников агентства и их адекватное выполнение.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод договора, перевод договора киев

Перевод договоров

Знакомство с новым иностранным клиентом или деловым партнером, как правило, начинается с заключения . А в перспективе это переходит в долгосрочное сотрудничество, которое устраивает обе стороны.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Хотя бюро переводов выступает в качестве посредника, который предоставляет определенные услуги, но от качества выполненного перевода напрямую будет зависеть успешность деловых отношений между компаниями.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Поэтому должны осуществлять исключительно профессионалы, в совершенстве знающие юридический язык и имеющие соответствующее образование. Если вы столкнулись с проблемой выбора переводчиков для своей компании, обращайтесь в .

Квалифицированные специалисты учитывают все тонкости составления, оформления и, конечно же, перевода договоров. В частности во внимание принимается и предмет договора: купли-продажи, аренды, соглашение на поставку конкретной продукции. У переводчика обязательно есть в наличии юридический глоссарий, позволяющий точно подобрать нужный эквивалент. Большое внимание уделяется передачи собственных имен, адресов, наименований организаций, различных форм собственности. Все это в обязательном порядке согласовывается с заказчиком.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод устава и перевод уставных документов, юридический перевод

Перевод устава и перевод уставных документов

Устав – это перечень определенных норм и правил, регулирующих деятельность любой организации. В учредительных документах отражены индивидуальные особенности юридического лица в рамках законодательства страны: наименование компании, ее адрес, порядок управления и многое другое. Для того чтобы подтвердить регистрацию юридического лица за границей, понадобится на иностранный язык.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Переводчики предоставляют услуги и в этой сфере. При выполнении подобных заказов они проявляют максимальную аккуратность и внимательность, потому что точность и правильность передачи всех деталей, касающихся деятельности компании, имеет особое значение. Такие юридические документы могут потребовать у лица при регистрации за границей или при открытии банковских счетов.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Переводчик, помимо лингвистических знаний, должен хорошо разбираться в основах правовой системы разных стран, а также знать международные стандарты, понимать и соблюдать стилистику юридического языка. Компании, которые не хотят, чтобы у них возникали проблемы из-за неточного или небрежного перевода уставных документов, поручают эту работу только проверенным и профессиональным специалистам.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод носителем языка

Перевод носителем языка

Ни один перевод не будет успешным, грамотным и точным, если он не прошел тщательную вычитку носителем языка. Только носитель языка знает самые новые языковые правила в фонетике, лексике, ономастике.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Он может сделать книжные выражения и высказывания более доступными для реципиента. Ведь такой человек вырос и получил образование в стране перевода, а значит, он мыслит на нем. Поэтому – это бесценный опыт и хорошее подспорье в работе любого переводческого агентства.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

сотрудничает со многими носителями языка из разных стран мира. Это позволяет специалистам работать над заказами разного уровня сложности, тематической направленности и практически с любым языком.

Этот вид особенно актуален для работы с рекламными материалами, печатными публикациями и прочей информацией, призванной оказывать какое-либо воздействие на целевую аудиторию. Носитель языка не просто поможет подкорректировать какие-то лингвистические моменты, но и сможет преподать информацию с учетом культурных, исторических и коммуникативных нюансов. А тот, кто еще и владеет узкой специальностью: юриспруденция, экономика, техника, медицины, имеет особый повышенный спрос на рынке переводческих услуг.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Профессиональный юридический перевод контрактов

Перевод контракта

Письменный перевод может быть разным – юридическим, экономическим, медицинским, техническим. Чтобы результат был успешным, необходимы специальные знания и умения переводчика по тематике. Перевод контракта или договора – трудоемкая работа, требующая от специалиста максимальной сосредоточенности, ответственности и, конечно, лингвистических знаний. Здесь не просто нужно уметь правильно подбирать , идиомы, клише, но и сохранять стиль, придерживаться норм юридического языка и письма.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Такая услуга может понадобиться при оформлении паспортов сделок в сфере франчайзинга, аренды, аудита, в банке.

имеет в своем штате специалистов с соответствующими навыками и практическим опытом в работе с международными контрактами. В переводе договора должны быть четко отражены исходные условия текста-оригинала. Только если все нюансы будут соблюдены правильно, возымеет на иностранного партнера то же воздействие, что и носителя языка. Сделать перевод безупречным и гладким помогают переводчикам корректоры и редакторы. Только в сотрудничестве друг с другом можно добиться слаженности, адекватности и точности.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод для корпоративных клиентов.

Перевод для корпоративных клиентов

Сегодня цель каждой солидной компании — вывести свою продукцию и услуги на международный рынок. Одна из серьезных проблем, с которой непременно она столкнется, это поиск профессионального переводчика, который бы досконально выполнял свою работу.  Агентство «ЛЕВ» заинтересовано в плодотворном сотрудничестве с корпоративными клиентами, поэтому предлагает комплексные услуги по переводу.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Специалисты, работая над международными бизнес-проектами, принимают активное участие на всех стадиях, связанных с переводом. Это и презентация проекта на иностранных языках, и обеспечение синхронным переводом конференций или переговоров, и письменный перевод всевозможной документации. От агентства будут предоставлены те специалисты, которые обладают лингвистическими знаниями и практическими навыками в конкретной узкоспециализированной теме. Перевод для корпоративных клиентов – одна из приоритетных услуг агентства «ЛЕВ».

Часто в работе с иностранными партнерами возникает потребность в переводе конфиденциальной информации (деловая переписка, доверенности, сделки). Поскольку агентство «ЛЕВ» дорожит своей репутацией, каждый специалист несет полную ответственность за неразглашение полученной информации.

Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Перевод рекламных текстов

Перевод рекламных текстов

Один из наиболее сложных видов перевода считается . Его специфика состоит в том, то переводчику недостаточно только лишь знать иностранный язык. Даже если специалист может с легкостью перевести сложную техническую инструкцию или юридический текст, то не факт, что он сможет также легко передать рекламный текст.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

С подобной работой под силу справиться только творческой личности, который прекрасно владеет родным языком, имеет богатый словарный запас. Он должен знать, как преподнести рекламный посыл таким образом, чтобы произвел на пользователя такой же эффект, как он имеет на языке оригинала. Просто предоставить заказчику дословный перевод рекламы недостаточно, а иногда и недопустимо. Также важно, чтобы слоган был емким, кратким и побуждающим.

Поэтому переводчик, занимающийся рекламой, должен знать разные категории целевой аудитории, их потребности, владеть принципами организации рекламных роликов, каталогов, слоганов.

В работают профессиональные переводчики, которые не раз сталкивались с проблемами рекламных текстов, и находили удачные решения их передачи на язык перевода.

Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Письменный перевод документов в Киеве

Письменный перевод

на сегодня является наиболее заказываемой услугой. Международные отношения с различными компаниями немыслимы без ведения деловой переписки, заключения соглашений, ведения финансовых документов. Поэтому существует много видов письменного перевода, который используется в разных сферах: в медицине, юриспруденции, экономике.

Закажите  сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Письменный перевод должен выполняться специалистом,  разбирающимся в узкоспециализированной теме. Ему хорошо известны стилистические, лексические особенности перевода, он обладает глубокими знаниями в терминологии и опытом работы в конкретной тематике. для различных компаний обеспечивают специалисты .

При переводе документации большое значение уделяется точности передачи лексических единиц, выражений, контекста. Зачастую бывает, что документы трудночитаемы и насыщены большим количество специальных терминов. Но переводчик ничего не должен добавлять своего, менять или как-то искажать смысл. К тому же, в документах, договорах и коммерческих письмах должны быть точно переведены штампы, печати, адреса, имена собственные.

Комментариев: 0 Подробнее ››