Online:
225 228 029 Translation.agency.lev
Звоните:
(044) 227 43 49
(093)858 79 61
Пишите:info@leotranslate.com.ua
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
  • img
  • img
  • img
  • img

Блог

20, Ноябрь 2014

Медицинский перевод в Днепропетровске

Профессиональный медицинский перевод – это не только перевод справок и инструкций к медицинским препаратам. Это направление охватывает гораздо большее количество документации. Сюда относится документация, связанная с производством медицинского и лабораторного оборудования, фармацевтической промышленности, а также научные статьи, раскрывающие суть последних разработок в сфере медицинских технологий.

Заказать перевод документов в Днепропетровске — (093) 858-79-61 

Соответственно, перевод документации этой тематической направленности имеет свою специфику: особая терминология, сокращения, латинские наименования. В бюро переводов Днепропетровска работают переводчики с медицинским образованием, а готовые переводы вычитываются медики-редакторы и переводчики-филологи. Медицинский перевод должен быть выполнен точно, качественно, без каких-либо смысловых искажений.

Обратившись к нам в агентство, вы можете рассчитывать на то, что любой ваш заказ будет выполнен в установленные сроки и без необходимости в дополнительной коррекции. У нас заказывают перевод: клинических испытаний препаратов, сертификатов качества на продукцию, медицинских заключений, лицензий на фармпродукцию и многое другое.

Комментариев: 0 Подробнее ››
20, Ноябрь 2014

Технический перевод в Днепропетровске

Каким образом можно сегодня делиться научным опытом, знаниями, результатами последних разработок и технологий? Только с помощью качественно выполненного технического перевода! Данная услуга относится к категории узкоспециализированных тематик, и ее предоставляет бюро переводов в Днепропетровске.

Заказать перевод документов в Днепропетровске — (093) 858-79-61 

Специальная команда переводчиков, работающая исключительно с техническими текстами, обладает солидным опытом и глубокими знаниями в этой области. Поэтому вы можете свободно заказывать у нас даже самые сложные переводы сертификатов соответствия продукции, конструкторской документации, чертежных планов.

Известно, что базовое лингвистическое образование не предполагает обучение переводу научно-технической, а тем более узкоспециализированной технической литературы. В данной сфере могут работать только профессиональные переводчики, прошедшие специальную подготовку и практику. Они в совершенстве владеют формально-логическим стилем, могут подбирать точные формулировки и термины при обработке текстов. Технический перевод высокого качества в Днепропетровске осуществляет команда специалистов, работающая в агентстве «ЛЕВ».

Комментариев: 0 Подробнее ››
20, Ноябрь 2014

Бюро переводов в Днепропетровске

Любой заказчик, будь то директор крупной компании или частное лицо, желает получить качественные комплексные услуги по переводу с соблюдением оговоренных сроков. Найти взаимопонимание с иностранными бизнес-партнерами, перевести и правильно оформить важную документацию с соблюдением ключевых требований международного права, а также нотариально заверить – это и другое входит в перечень услуг бюро переводов «ЛЕВ» в Днепропетровске.

Заказать перевод документов в Днепропетровске — (093) 858-79-61 

В агентстве над проектами трудятся переводчики-профессионалы (включая носителей языка) и редакторы. Бюро переводов нацелено как на наш, так и на международный рынок, ведь сотрудники работают практически с любой парой языков.

Чаще всего в Днепропетровске заказывают письменные переводы финансовой, юридической и бизнес тематики, а также стандартных документов (справки, свидетельства, паспорта). Также набирают популярности такие услуги, как перевод веб-сайтов, видеороликов и аудиозаписей, тренингов, презентаций. Любой желающий может обратиться в агентство «ЛЕВ», чтобы получить персонального переводчика, который поможет в проведении деловых встреч, мероприятий и переговоров.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Перевод сайтов

Перевод сайтов

Всемирная сеть заняла прочные позиции в жизни современных людей. С интернетом  связана и трудовая деятельность, и шопинг, и досуг. Компании, желающие укрепить свой успех в области торговли, бизнеса, предоставления услуг, стремятся расширить свою аудиторию за счет создания собственных веб-сайтов. Поскольку интернет ресурсы часто распространяются за пределы своей страны, появляется необходимость в их качественном переводе.

Агентство «ЛЕВ» занимается переводом и локализацией веб-сайтов. В обязанности специалистов входит перевод всего контента, интерфейса, каталогов продукции, спецификаций, пресс-релизов. При этом мы занимаемся также сопровождением веб-ресурса, регулярно переводим обновляемую информацию: новости, блоги, статьи. В результате совместного труда заказчик получает подготовленный  эффективный инструмент, позволяющий привлекать новых и сохранять постоянных клиентов.

Локализация и перевод сайтов проводится с учетом культурной и языковой специфики целевой аудитории. В зависимости от тематики ресурса, специалистами выполняется рекламный, технический или медицинский перевод. В каждом отдельном случае выбранный стиль и смысл сохраняются.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Перевод аудио

Перевод аудио

Поскольку использование медиа-материалов становится все более популярным, такая услуга, как перевод аудио заказывается клиентами регулярно. Необходимость в этой услуге может возникнуть при проведении встреч за круглым столом, при проведении конференции, тренингов и в других случаях.

Агентство «ЛЕВ» привлекает к работе целую команду профессионалов, которые знают основные тонкости работы над подобными заказами. В частности над проектами усердно трудятся переводчики (синхронисты или письменные), дикторы, редакторы, режиссеры дубляжа.

Перевод аудиоматериалов – это сложный и многоэтапный процесс, требующий знаний и практических навыков. Среди основных этапов: расшифровка записи, перевод, редактирование, дикторская начитка, наложение субтитров. Как видно, одних лишь лингвистических знаний недостаточно, необходимо гораздо больше, чем обычный перевод текста. Каждый сотрудник в агентстве «ЛЕВ» занят своим делом, и он отвечает за свой отрезок работы. Конечный вариант корректируется вместе с заказчиком – учитываются его пожелания.

В частности, команда профессионалов работает над такими проектами, как перевод:

обучающих программ;

аудио книг;

мастер-классов;

интервью;

лекций и семинаров.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Срочный перевод

Срочный перевод

Срочные услуги сегодня наиболее востребованы во всех сферах жизни. Все чаще специалистам бюро переводов «ЛЕВ» приходится выполнять срочный перевод документации разносторонней направленности. Это может быть доклад для научной конференции международного уровня, многостраничный контракт, инструкция к оборудованию. Если нормой для перевода считается 5-8 страниц в день (все зависит от уровня сложности заказа), то под срочным подразумевается перевод того же объема страниц за 1-3часа.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Одному специалисту будет не под силу справиться с объемным заказом даже знакомой ему тематики в сжатые сроки. В связи с этим к работе над проектом привлекается целая команда филологов и редакторов, чтобы наилучшим образом выполнить большой заказ.

В агентстве «ЛЕВ» используется четко отлаженная схема работы со срочными проектами. После ознакомления с объемами заказами и обсуждения сроков, ответственный редактор разбивает проект на несколько частей и согласовывает их с несколькими переводчиками. Составляется общий тематический глоссарий, который используется в работе каждый задействованный специалист. Затем, когда перевод готов, редактор сводит все части в один единый документ, вычитывает его на предмет отсутствия каких-либо грамматических, стилистических неточностей и единства терминологии.

  Tekstintoimittaja — Netticasino Hex — Avoin/Muu — Avointyopaikka.fi — Netticasino

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Перевод видео

Перевод видео

Перевод видео- и аудиозаписей – услуга, которая с каждым годом становится более востребованной. Это происходит благодаря расширению сотрудничества с зарубежными компаниями, распространению иностранных интернет ресурсов с полезными видеороликами, увеличению проводимых тренингов, в которых задействованы представители из других стран. Поэтому растет число клиентов, желающих заказать у бюро переводов качественную и доступную озвучку медиа-материалов.

В услуги агентства «ЛЕВ» входит перевод видео- и аудиоматериалов. Специалисты знают все тонкости процесса обработки и непосредственного перевода таких записей. Наиболее сложным для переводчиков в данной сфере признан письменный перевод видео, так как он состоит из нескольких этапов. Первоначально происходит расшифровка записи, затем набор текста на языке оригинала прослушанного отрывка. Следующий этап –  уже сам процесс перевода, его вычитка и редактирование. На заключительном этапе переводчик правит готовый текст вместе с заказчиком. При таком тщательном подходе конечный текст получается высокого качества. Выполняется также и устный перевод видеозаписей.

 

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Перевод больших объемов

Перевод больших объемов

Когда деятельность человека переходит за пределы нашей страны, то обязательно появляется потребность в переводчиках. Часто происходят ситуации, когда срочно требуется перевести большой объем документации. Например, это может быть бизнес-контракт на немецком языке, который только что вам прислали по факсу. К завтрашнему дню в край важно ознакомиться с его главными пунктами, чтобы иметь четкое представление, о чем говорить с деловыми партнерами на переговорах.

Другая довольно распространенная ситуация. Вам срочно нужно ехать на международную конференцию, чтобы выступить с докладом на языке оригинала. Что делать, если текст доклада написан на 10-ти страницах, а времени на его перевод в обрез? Для этого и существуют команды переводчиков, которые выполняют перевод больших объемов. Причем речь идет не о поспешном переводе с множеством лингвистических и смысловых неточностей, а о профессиональном выполнении заказа высокого качества с вычиткой и редактированием.

В агентстве «ЛЕВ» вы можете заказать услугу перевода объемных заказов с/на 62 языка мира. Это касается переводов практически любой, даже узкоспециализированной тематики.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Другие услуги

Другие услуги

Бюро переводов предоставляет самые разнообразные услуги, связанные с переводом и редактированием на/с иностранных языков. Существуют основные услуги, которые пользуются повышенным спросом среди физических лиц и юридических организаций. К ним относится юридический, экономический, медицинский, технический, срочный перевод, а также устный вид переводов: телефонные переговоры, сопровождение иностранных гостей, презентации. Но предоставляются и другие профессиональные услуги, которые в определенных ситуациях крайне важны.

Например, агентство «ЛЕВ» помимо осуществления переводческой деятельности готова при необходимости поставить на готовый документ печать бюро, легализовать его или заверить нотариально. Также кроме перевода стандартных документов, специалисты грамотно и оперативно выполняют заказы на перевод рекламных текстов, локализации веб-сайтов, заполнение и перевод анкетного листа на оформление визы. Подобных заказов с каждым днем становится все больше.

Все эти услуги крайне важны для людей, которые заняты той или иной деятельностью. Обращение к специалистам-профессионалам позволит сэкономить время, сделать работу более качественной и получить в короткие сроки готовый результат.

Комментариев: 0 Подробнее ››
5, Октябрь 2014

Легализация документов

Легализация документов

Для подтверждения подлинности документа существует специальная услуга – легализация документов. Эта процедура позволяет использовать официальные документы, которые были выданы у нас для предоставления другой стране. В тех странах, с которыми Украиной были заключены двусторонние соглашения о  признании документов, обычно не требуется легализация. В остальных случаях – обязательно!

Процесс легализации очень сложен и многогранен. Например, нельзя легализовать один документ для всех стран – только для конкретной страны, где он требуется. Если вам необходимо предоставить, например, диплом для нескольких посольств, тогда придется проходить эту процедуру несколько раз.

В целом процесс легализации состоит из 3-х этапов:

• Сначала на документ (оригинал или копию) проставляется соответствующая печать в     МинЮсте Украины.

• Документ подается в МИД Украины.

• Затем документ направляется в посольство или консульство другого государства.

В отдельных случаях производится двойная легализация. Чтобы избежать нежелательных хлопот и сохранить время, обращайтесь в агентство «ЛЕВ», где за вас выполнят все перечисленные действия.

 

Комментариев: 0 Подробнее ››