Online:
225 228 029 Translation.agency.lev
Звоните:
(044) 227 43 49
(093)858 79 61
Пишите:office@leotranslate.com.ua
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
  • img
  • img
  • img
  • img

Блог

3, Октябрь 2014

Перевод деловых переговоров.

Перевод деловых переговоров

Для успешного ведения бизнеса с каждым днем ценность от знания иностранного языка увеличивается. В виду стремительного развития международных отношений с другими странами растет и количество различных совместных конференций, деловых встреч, саммитов и переговоров.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Успешно достигать поставленных задач в переговорных процессах помогают переводчики-профессионалы, которые работают в агентстве «ЛЕВ». Они понимают, от того, насколько точно и качественно они будут осуществлять перевод, будет зависеть успешность и результат переговоров с деловыми партнерами.

В обязанности переводчика входит не только последовательный перевод официальной части деловой встречи, но и неформальной беседы. Лингвисты сопровождают клиентов при посещении выставок, презентаций, официальных обедов.

Осуществляя перевод деловых переговоров, важно, чтобы он был максимально адекватным и соответствовал оригинальной речи реципиента. При обсуждении будущего контракта, соглашения или сделки переводчик — связующее звено между двумя сторонами. От него требуется не только в совершенстве владеть языком оригинала и перевода, но и досконально знать и понимать юридические термины.

Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Перевод сайта на 62 языка. Точный перевод сайтов.

Перевод сайта

Наличие своего сайта – обязательный атрибут любой солидной компании, стремящейся рассказать об услугах и продуктах широкой аудитории. Поэтому локализация сайтов приобретает все более значимую ценность на международном рынке. Агентство «ЛЕВ» предоставляет комплексные услуги по переводу веб-сайтов.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Как выглядит локализация сайта? Создается аналогичный сайт организации или фирмы на иностранном языке: перевод текстового контента, интерфейса, ссылок, флэш-заставок, мета-тегов. Специалисты осуществляют дальнейшее сопровождение веб-сайта по переводу новостей, статей, блогов и другой постоянно обновляющейся информации.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

При локализации сайтов главный акцент делается на распространенные поисковые запросы, а не на точность передачи содержания текстового материала. Поэтому перевод сайта не назовешь переводом в его обычном понимании, скорее, это передача контента с учетом инернет-специфики, особенностей употребления слов  на родном для пользователя языке. Поскольку производится также оптимизация текстов под поисковики, верстка иностранной версии сайта, помимо переводчиков в агентстве работают веб-дизайнеры, программисты, другие технические специалисты.

Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Получение справки о несудимости

Справка о несудимости

Справка о несудимости – официальный документ, подтверждающий, что конкретное физическое лицо непричастно к уголовным преступлениям на данный момент. Другими словами, этот вид справки подтверждает, что у человека отсутствует судимость и он не находится в розыске в пределах своей страны.

Стоимость — 290 грн! 3 рабочих дня! 

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Всегда, когда гражданин собирается получить визу для выезда за пределы государства, ему следует предоставить справку о несудимости. Существуют и другие случаи, когда может пригодиться этот документ. Так, ее запрашивают для:

  • Оформления официального гражданства;
  • Трудоустройства за рубежом;
  • Получения вида на жительство;
  • Возобновления старых или оформления новых документов;
  • Предъявления в банковских учреждениях и в других случаях.

Агентство «ЛЕВ» оказывает профессиональную помощь в получении такой справки, как для украинских граждан, так и для иностранцев. Для использования этого документа за пределами нашей страны, в дополнение вам понадобится его легализация и перевод. Существует 2 вида справки: для Украины и для использования за границей. От цели назначения  зависит и перечень бумаг, свидетельств, запрашиваемых для получения справки. Агентство «ЛЕВ» предоставляет целый комплекс услуг, связанных со справкой о несудимости.

Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Перевод для вида на жительство

Перевод для вида на жительство

Правом на оформление вида на жительство обладает любой гражданин, который только планирует работу или уже работающий за границей. С этой целью он обращается в уполномоченные органы с ходатайством с просьбой легализовать свое нахождение на территории страны.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Выполняя данную процедуру, важен не только сбор требуемого пакета документов, но и квалифицированный перевод. Стоит учитывать, что посольства могут предъявлять разные требования к  процедуре подачи документов. Однако даже если все бумаги, копии и фотографии будут собраны, но основные документы не будут правильно переведены, то вам откажут в визе.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Помочь в данной ситуации готово агентство «ЛЕВ», где работают  переводчики-профессионалы, обладающие опытом подобной работы. Особенно актуальными для посольства являются свидетельства (о браке, рождении), диплом об образовании. Перевод для оформления вида на жительство входит в комплекс услуг от агентства «ЛЕВ», начиная с подготовки всех бумаг и заканчивая их заверением у нотариуса.

Специалисты также консультируют клиентов по различным миграционным вопросам, по поводу специфики процедуры подачи документации для разных стран.

Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Перевод для трудоустройства за границей.

Перевод для трудоустройства за границей.

Трудоустройство нашего соотечественника за границей сопряжено с переводом определенных документов. Прежде чем подавать документы на трудоустройство, необходимо иметь на руках перечень от работодателя.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

В разных странах списки документов могут быть разными. Если говорить о стандартном пакете документов для работы за рубежом, то он включает в себя:

  • Загранпаспорт
  • Свидетельство о рождении
  • Диплом об образовании
  • Медицинская справка
  • Справка с места работы

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Чаще чем обычно переводчикам агентства «ЛЕВ» приходится сталкиваться с адаптацией диплома о высшем образовании на иностранный язык. Чтобы легальность этого важного документа не была поставлена под сомнение, запрашивается его перевод для трудоустройства в обязательном порядке. У будущего работодателя должен быть на руках достоверный и заверенный у нотариуса диплом и вкладыш. Только так этот документ становится официальным свидетельством об образовании и  приобретает силу. У переведенных и нотариально заверенных документов отсутствует срок давности, поэтому их можно подавать по мере необходимости, не сомневаясь в подлинности.

Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Перевод с киргизского языка и перевод на киргизский язык.

Перевод с киргизского языка

Киргизский наряду с русским является государственным языком  Кыргызстана. Он составляет северо-западную группу тюркских языков и имеет много родственных черт с горно-алтайским. Всего на нем разговаривает свыше 5 млн. человек, которые проживают в Кыргызстане, Узбекистане, Китае, Казахстане, Афганистане и РФ.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

В сравнении с другими родственными тюркскими языками у киргизского есть свои лингвистические особенности. Так, его фонетике присущ такой феномен, как наличие вторичных долгих гласных и последовательный сингармонизм. В состав лексики входит множество заимствований из узбекского, иранского, казахского, арабского языков. Хотя специалисты отмечают также большое число слов и выражений русского происхождения.

Поэтому перевод с киргизского требует доскональных знаний во всех вопросах, касающихся грамматики, лексики, фонетики. Свои услуги по переводу готовы предоставить лингвисты агентства «ЛЕВ» — тексты любой тематической направленности будут грамотно и адекватно переведены с/на киргизский язык.

Добавляет трудностей переводчику также наличие двух диалектов – южного и северного, которые обладают специфическими чертами.

Комментариев: 0 Подробнее ››
2, Октябрь 2014

Перевод с и на малайский язык

Перевод с малайского языка

Малайский язык еще называют индонезийским, а в действительности он принадлежит австронезийским языкам. Он — официальный язык Малайзии, Сингапура,  Индонезии, Индокитая. Поскольку на нем говорит приблизительно 210 млн. человек в мире, малайский можно назвать довольно распространенным языком.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Найти сегодня переводчика малайского языка сложно даже в столичных кругах. Но филологи агентства «ЛЕВ» выполнят любые заказы с/на малайский язык. В редактировании участвуют носители языка и штатные редакторы. В процессе работы лингвисты учитывают сразу несколько факторов: преобладание аналитических методов для выражения грамматических значений, явления редупликации. Также в малайском языке хорошо развита гоноративная лексика. Если раньше использовалась арабская графическая система, то на сегодня применяется латинская письменность.

Перевод с малайского требует отменных теоретических знаний грамматических и синтаксических норм, а также практических навыков, знаний менталитета и культуры малайских народов. Все это способствует тому, чтобы выверенный перевод был адекватным, понятным и грамотным.

Комментариев: 0 Подробнее ››
2, Октябрь 2014

Перевод с боснийского языка и на боснийский язык.

Перевод с боснийского

Боснийский язык составляет южнославянскую группу славянской ветви индоевропейской семьи. Это стандартизованная форма одного из диалектов сербохорватского языка. На нем разговаривает население не только Боснии, но и Черногории, Герцеговины. Языки всех этих трех государств имеют много общих черт, поскольку все они входили в сербохорватский до распада Югославии. У них общая лексическая, грамматическая и синтаксическая базы.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Перевод боснийского языка – редкая услуга даже для столичной языковой среды. Но переводчики агентства «ЛЕВ» выполнят заказ на одну из  узкоспециализированных тем (медицина, финансы, маркетинг, технические инструкции, юриспруденция). При необходимости выверить готовый текст на боснийском сможет носитель языка, а русский перевод – штатный редактор.

Совершая перевод с боснийского важно соблюдать установленные нормы. Также используется значительное число заимствованных слов и выражений из арабского, тюркского и персидского языков. Особенно тщательного внимания требует передача имен собственных, географических названий, терминологии. В работе с техническими текстами учитывается также метрическая система.

Комментариев: 0 Подробнее ››
2, Октябрь 2014

Перевод с черногорского языка, перевод на черногорский язык.

Перевод с черногорского языка

Черногорский язык стал официальным для Черногории в 2007 году. Его рассматривают как сербский диалект. Консилиумом профессоров были введены новые правила произношения, добавлены новые буквы, хотя существенно эти изменения не отразились на черногорском алфавите. Главные отличия черногорского языка от сербохорватского касаются фонологической системы, особой формой ударения и наличием отдельных гласных.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Все эти особенности непременно нужно учитывать, осуществляя перевод с черногорского. С этой проблемой помогут справиться переводчики-профессионалы агентства «ЛЕВ».  Особенностью этого языка является тот факт, что жители Черногории пользуются в обиходе двумя типами алфавитов.

Существует еще одна проблема – использование в повседневной речи большого количества устойчивых выражений, пословиц, метафор. Поэтому переводчику необходимо хорошо знать подобные культурно-лингвистические особенности, чтобы правильно отобразить и донести до реципиента смысл исходного текста или сообщения. Индивидуализм, самобытность каждого слова в контексте – все это приобретает большое значение в работе с документацией узкой тематической направленности.

Комментариев: 0 Подробнее ››
2, Октябрь 2014

Перевод с латыни и на латинский язык

Перевод латыни

Официально латынь уже давно признана «мертвым языком», но его все равно продолжают активно употреблять в таких сферах, как медицина, философия, биология и юриспруденция. К тому же, латинизмы присутствуют во многих европейских языках и используются в научной, политической, образовательной сферах. Поэтому перевод латыни сегодня достаточно актуален и пользуется спросом. Выполнить ваши запросы по письменному переводу готовы специалисты агентства «ЛЕВ». 

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Трудности, касающиеся перевода с латинского языка, связаны с его структурой. В грамматическом плане существует своя специфика: наличие предпрошедшего и предбудущего времени, средний род имени существительного. Также в латинском языке хорошо развита морфологическая система спряжения и склонения с соответствующими окончаниями, префиксальное словообразование у глаголов.

В процессе перевода с латыни следует обращать особое внимание на порядок слов в предложении – он, кстати сказать, свободный. Другими словами, расположение членов предложения зависит от степени важности информации. Важно учитывать также присутствие в терминологии заимствований с греческого и италийских языков.

Комментариев: 0 Подробнее ››