Online:
225 228 029 Translation.agency.lev
Звоните:
(044) 227 43 49
(093)858 79 61
Пишите:info@leotranslate.com.ua
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
  • img
  • img
  • img
  • img

Блог

4, Октябрь 2014

Перевод устава и перевод уставных документов, юридический перевод

Перевод устава и перевод уставных документов

Устав – это перечень определенных норм и правил, регулирующих деятельность любой организации. В учредительных документах отражены индивидуальные особенности юридического лица в рамках законодательства страны: наименование компании, ее адрес, порядок управления и многое другое. Для того чтобы подтвердить регистрацию юридического лица за границей, понадобится перевод устава и уставных документов на иностранный язык.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Переводчики агентства «ЛЕВ» предоставляют услуги и в этой сфере. При выполнении подобных заказов они проявляют максимальную аккуратность и внимательность, потому что точность и правильность передачи всех деталей, касающихся деятельности компании, имеет особое значение. Такие юридические документы могут потребовать у юридического лица при регистрации за границей или при открытии банковских счетов.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Переводчик, помимо лингвистических знаний, должен хорошо разбираться в основах правовой системы разных стран, а также знать международные стандарты, понимать и соблюдать стилистику юридического языка. Компании, которые не хотят, чтобы у них возникали проблемы из-за неточного или небрежного перевода уставных документов, поручают эту работу только проверенным и профессиональным специалистам.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод договора, перевод договора Киев

Перевод договора

Человек, чья деятельность связана непосредственно с международным бизнесом, хорошо знает, как заключать договоры с деловыми партнерами. Но здесь немаловажное значение имеет письменный перевод договора.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Он должен в полной мере отвечать всем требованиям по оформлению, по передаче юридических терминов и сохранять стиль изложения. Донести исходные условия договора – это трудная задача для переводчика юридических текстов.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

В агентстве «ЛЕВ» трудятся профессионалы, знающие все тонкости составления и перевода юридических текстов, и они целенаправленно работают с международными договорами. В процессе перевода серьезное внимание уделяется мелким и, на первый взгляд, незначительным деталям, а также передаче юридических клише, стилю. Использование эмоционально окрашенной лексики и разговорных фраз в юридическом тексте просто недопустимо. А представьте, как сложно передать нейтральную и узкоспециализированную лексику на языке перевода! Но от того, насколько профессионально, внимательно и аккуратно переводчик подойдет к выполнению работы, зависит, насколько успешным будет результат договоренностей заказчика со своими деловыми партнерами, а значит, и его бизнес в целом.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод носителем языка

Перевод носителем языка

Ни один перевод не будет успешным, грамотным и точным, если он не прошел тщательную вычитку носителем языка. Только носитель языка знает самые новые языковые правила в фонетике, лексике, ономастике.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Он может сделать книжные выражения и высказывания более доступными для реципиента. Ведь такой человек вырос и получил образование в стране перевода, а значит, он мыслит на нем. Поэтому перевод носителем языка – это бесценный опыт и хорошее подспорье в работе любого переводческого агентства.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Агентство «ЛЕВ» сотрудничает со многими носителями языка из разных стран мира. Это позволяет специалистам работать над заказами разного уровня сложности, тематической направленности и практически с любым языком.

Этот вид перевода особенно актуален для работы с рекламными материалами, печатными публикациями и прочей информацией, призванной оказывать какое-либо воздействие на целевую аудиторию. Носитель языка не просто поможет подкорректировать какие-то лингвистические моменты, но и сможет преподать информацию с учетом культурных, исторических и коммуникативных нюансов. А тот, кто еще и владеет узкой специальностью: юриспруденция, экономика, техника, медицины, имеет особый повышенный спрос на рынке переводческих услуг.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Профессиональный юридический перевод контрактов

Перевод контракта

Письменный перевод может быть разным – юридическим, экономическим, медицинским, техническим. Чтобы результат был успешным, необходимы специальные знания и умения переводчика по тематике. Перевод контракта или договора – трудоемкая работа, требующая от специалиста максимальной сосредоточенности, ответственности и, конечно, лингвистических знаний. Здесь не просто нужно уметь правильно подбирать юридические формулировки, идиомы, клише, но и сохранять стиль, придерживаться норм юридического языка и письма.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Такая услуга может понадобиться при оформлении паспортов сделок в сфере франчайзинга, аренды, аудита, в банке.

Агентство «ЛЕВ» имеет в своем штате специалистов с соответствующими навыками и практическим опытом в работе с международными контрактами. В переводе договора должны быть четко отражены исходные условия текста-оригинала. Только если все нюансы будут соблюдены правильно, контракт возымеет на иностранного партнера то же воздействие, что и носителя языка. Сделать перевод безупречным и гладким помогают переводчикам корректоры и редакторы. Только в сотрудничестве друг с другом можно добиться слаженности, адекватности и точности.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Профессиональная помощь начинающим предпринимателям и стартапам любого направления.

Поддержка стартапов в Бюро переводов «ЛЕВ»

Наш проект на данном этапе готов помочь начинающим предпринимателям и стартапам любого направления. Мы выполняем перевод как учредительной документации так и договоров и контрактов с Вашими партнерами или подрядчиками.

Если Вы запустили новый сайт или любой другой интернет портал, мы сможем перевести его на 62 языка мира.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Стартапы – это команды, которые желают создать и вывести новый успешный бизнес на международный рынок. Новые продукты или услуги, например, в области информационных или IT-технологий, действительно должны быть уникальными и привлекательными для будущих потребителей. В успешности таких амбициозных проектов немаловажную роль играет качественный перевод для инновационной разработки. Агентство «ЛЕВ» активно работает и в этой сравнительно новой, но достаточно востребованной отрасли.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Поддержка стартапов для агентства заключается, прежде всего, в комплексном лингвистическом сопровождении. Специалисты знакомы с проблемами, с которыми приходится сталкиваться организаторам стартапов на начальной стадии проекта: исследование рынка, разработка концепции, поиск инвесторов и непосредственно запуск.

Чтобы инвестиционный пакет, контракты с иностранными инвесторами или презентация достигли своих целей и оказались успешными, важны не только лингвистическая поддержка, но и умение донести информацию до реципиента понятным и доступным языком.

Специалисты отмечают, что эффективными в этой области оказываются методы дизайн-мышления – решать лингвистические задачи при помощи сторителлинга.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод для корпоративных клиентов.

Перевод для корпоративных клиентов

Сегодня цель каждой солидной компании — вывести свою продукцию и услуги на международный рынок. Одна из серьезных проблем, с которой непременно она столкнется, это поиск профессионального переводчика, который бы досконально выполнял свою работу.  Агентство «ЛЕВ» заинтересовано в плодотворном сотрудничестве с корпоративными клиентами, поэтому предлагает комплексные услуги по переводу.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Специалисты, работая над международными бизнес-проектами, принимают активное участие на всех стадиях, связанных с переводом. Это и презентация проекта на иностранных языках, и обеспечение синхронным переводом конференций или переговоров, и письменный перевод всевозможной документации. От агентства будут предоставлены те специалисты, которые обладают лингвистическими знаниями и практическими навыками в конкретной узкоспециализированной теме. Перевод для корпоративных клиентов – одна из приоритетных услуг агентства «ЛЕВ».

Часто в работе с иностранными партнерами возникает потребность в переводе конфиденциальной информации (деловая переписка, доверенности, сделки). Поскольку агентство «ЛЕВ» дорожит своей репутацией, каждый специалист несет полную ответственность за неразглашение полученной информации.

Комментариев: 0 Подробнее ››
4, Октябрь 2014

Перевод годовых отчетов для частных компаний и государственных учреждений.

Перевод годовых отчетов

С финансовой документацией приходится иметь дело практически каждой компании. О том, насколько эффективной и перспективной была работа организации за год, дает представление годовой отчет. Именно из его статистических данных учредители и деловые партнеры могут узнать всю картину деятельности компании – что нужно подкорректировать в организации работы, каковы ее дальнейшие перспективы на современном рынке.

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

По этой причине перевод годовых отчетов – актуальная услуга, которую заказывают в агентстве «ЛЕВ» регулярно. Данный этап работы над документом приобретает особое значение, когда фирма уже сотрудничает с иностранными соучредителями или только находится в поисках зарубежных инвесторов. Если перевод выполнен грамотно и соответствует действительности, то потенциальному инвестору легче будет оценить ресурсы предприятия и принять правильное решение.

Чтобы выполнить перевод годового отчета на высоком уровне, важно придерживаться следующих принципов:

  • Составление и применение утвержденного терминологического глоссария;
  • Командная работа, занимающаяся переводом, редактированием, вычиткой, версткой.
  • Применение современных технологий.
Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Перевод рекламных текстов

Перевод рекламных текстов

Один из наиболее сложных видов перевода считается перевод рекламных текстов. Его специфика состоит в том, то переводчику недостаточно только лишь знать иностранный язык. Даже если специалист может с легкостью перевести сложную техническую инструкцию или юридический текст, то не факт, что он сможет также легко передать рекламный текст.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

С подобной работой под силу справиться только творческой личности, который прекрасно владеет родным языком, имеет богатый словарный запас. Он должен знать, как преподнести рекламный посыл таким образом, чтобы перевод произвел на пользователя такой же эффект, как он имеет на языке оригинала. Просто предоставить заказчику дословный перевод рекламы недостаточно, а иногда и недопустимо. Также важно, чтобы слоган был емким, кратким и побуждающим.

Поэтому переводчик, занимающийся рекламой, должен знать разные категории целевой аудитории, их потребности, владеть принципами организации рекламных роликов, каталогов, слоганов.

В агентстве «ЛЕВ» работают профессиональные переводчики, которые не раз сталкивались с проблемами рекламных текстов, и находили удачные решения их передачи на язык перевода.

Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Письменный перевод документов в Киеве

Письменный перевод

Письменный перевод на сегодня является наиболее заказываемой услугой. Международные отношения с различными компаниями немыслимы без ведения деловой переписки, заключения соглашений, ведения финансовых документов. Поэтому существует много видов письменного перевода, который используется в разных сферах: в медицине, юриспруденции, экономике.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Как заказать?

  1. 1. Отправьте сканированную копию документа или фото документа нам на почту office@leotranslate.com.ua.  В течении 10 минут с Вами свяжется наш менеджер  для согласования  деталей заказа, укажет точную стоимости и Вы сможете оговорить сроки.
  2. Внесите оплату до начала выполнения перевода. Или оговорите варианты оплаты с менеджером Бюро.
  3. Готовый перевод будет отправлен Вам на почту или Вы можете забрать заверенный перевод у нас в офисе.

Письменный перевод должен выполняться специалистом,  разбирающимся в узкоспециализированной теме. Ему хорошо известны стилистические, лексические особенности перевода, он обладает глубокими знаниями в терминологии и опытом работы в конкретной тематике. Профессиональный перевод для различных компаний обеспечивают специалисты агентства «ЛЕВ».

При переводе документации большое значение уделяется точности передачи лексических единиц, выражений, контекста. Зачастую бывает, что документы трудночитаемы и насыщены большим количество специальных терминов. Но переводчик ничего не должен добавлять своего, менять или как-то искажать смысл. К тому же, в документах, договорах и коммерческих письмах должны быть точно переведены штампы, печати, адреса, имена собственные.

Комментариев: 0 Подробнее ››
3, Октябрь 2014

Синхронный перевод

Синхронный перевод

Наиболее престижной, высокооплачиваемой, но в тот же момент и сверхтрудной считается профессия переводчика-синхрониста. В ходе синхронного перевода специалисты сменяют один другого каждые двадцать минут. Поэтому переводчики в кабинках работают в парах. Они испытывают сильное нервное напряжение, усталость, поскольку идет серьезная умственная нагрузка.

Закажите перевод сейчас — (044) 227-43-49    (093) 858-79-61

Специфика работы в том, что от переводчика-синхрониста требуется концентрация, внимания, умения слушать и говорить одновременно, запоминать большие объемы речи. Синхронный перевод обычно применяется на различных конференциях, семинарах, презентациях, симпозиумах. Эту услугу необходимо заказывать только у опытных лингвистов, обладающих практическими навыками синхрона. Переводчики-синхронисты агентства «ЛЕВ» отлично разбираются в тематической направленности устной речи и обладают мастерством.

Для синхронного перевода аудитория, где состоится мероприятие международного уровня, оборудуется специальным оборудованием: звукоизоляционные кабинки, наушники, микрофоны. Иногда для удобства и быстрого реагирования переводчикам предоставляют глоссарии специальными сокращениями и терминами.

Комментариев: 0 Подробнее ››